Tip:
Highlight text to annotate it
X
Lizzie: Vous savez, des fois, la nostalgie me manque. C'est beaucoup plus dur de romancer le passé
maintenant que la dernière année de ma vie est préservée en vidéo. Qui aurait cru que j'aurais pu
mettre mon visage en pause sur tant d'expressions bizarres?
Je regardais quelques-uns de mes vielles vidéos récemment, dans l'espoir de voir que mon passé pourrait
m'aider à comprendre mon futur. A cette date,
rien. Mon nom est Lizzie Bennet, et heureusement, je n'ai pas n'ai pas à le comprendre seule.
Oui, tout le monde, regardez qui est en ville pour rendre visite à sa famille!
Est-ce que tu peux dire à tout le monde la nouvelle excitante?
Charlotte: Uh, oui! la production "Le Trône des Gourdes" est fini et on est prêt à faire le tour des
acheteurs!
Lizzie: Vous l'avez entendue ici en premier!
"Le Trône des Gourdes", bientôt dans un internet près de chez vous...?
Charlotte: Un, on espère, mais
ces ententes-là peuvent prendre beaucoup de temps.
Lizzie: Je suis juste contente de voir qu'on te reconnaît pour quelque chose d'autre que "Vivre Mieux avec Collins
et Collins." Charlotte: Hey, "Vivre Mieux" va vraiment bien.
Et, on a fait quelques embauches excitantes que je crois que vous allez
vraiment apprécier.
Lizzie: Excitée?
A propos d'ampoules? Charlotte: Globes intérieurs d'illumination?
Mais, on a assez parler de travail. Je suis ici pour des vacances bien méritées.
Lizzie: Tu n'est pas ici juste pour la week-end?
Charlottte: Uh, j'ai quelques réunions à LA, mais,
je devrais être capable de venir ici quelques fois durant le mois prochain.
Lizzie: Wow!
C'est dur à croire quand le même Mr.Collins a failli pas te laisser rentrer à la maison pour
Thanksgiving.
Charlotte: Mr. Collins et moi sommes arrivés à un arrangement.
Lizzie: Est-ce que Áa a un rapport avec la quantité de tweets provenant de Winnipeg, Manitoba
dernièrement?
Charlotte: Je ne peux pas en parler.
Non, vraiment pas. Il y a des accords de confidentialité en jeux.
Lizzie: Okay, aide moi un peu.
Est-ce que sa mystérieuse fiancée existe vraiment? Est-ce que tu l'as rencontrée en personne? Parce que les
photos peuvent être fausses. Charlotte: Lizzie!
Lizzie: Uh, désolé.
Je galère à trouver le sujet de mon dernier travail de mes études indépendantes.
J'ai besoins de distractions.
Charlotte: Quand même, uh, je ne crois pas que tes spectateurs veulent qu'on parle de la vie personnelle de
Mr. Ricky Collins. Lizzie: Est-ce que tu crois qu'ils veulent entendre parler de la tienne?
Charlotte: Je crois qu'ils veulent savoir comment se passent les choses entre toi et un certain
gentlemen,
que tu as décrit plusieurs fois d'une manière peu flatteuse. Lizzie: Uh, n'en parlons
pas maintenant...
Charlotte: Ouais, ce n'est pas comme si c'était immortalisé sur vidÈo.
Lizzie: Et bien, il n'y a rien de plus à dire à propos de Darcy.
Charlotte: Uh...
vraiment? Rien? Tu as vu les vidéos de Pemberley Digital, non?
Lizzie: Je dois admettre qu'il y avait un certain niveau de - Charlotte: Chimie? Passion?
Tension?
Lizzie:... quand j'observais chez Pemberley Digital, mais,
je suis partie trop rapidement et je n'ai pas eu de nouvelle de lui depuis.
Charlotte: Est-ce que tu as essayé de l'appeler?
Lizzie: On est pas amis, Charlotte.
J'ai observé son entreprise, oui, mais uh..
à part ça,
c'est le gars dont je me plaignais sur mes vidéos.
Charlotte: Sérieusement?
Vous n'êtes pas amis? Tu crois réellement Áa?
Lizzie: William Darcy est une force de la nature. Tu ne l'appelles pas juste.
Charlotte: Je pense que, uh, confesser son amour pour toi te donne une bonne ouverture. Lizzie: Ca n'a pas été une bonne
journée ni pour l'un ni pour l'autre, et
beaucoup de choses sont arrivées depuis.
Charlotte: Exactement!
Vous avez tous les deux eu la chance de faire connaissance.
Lizzie: Oui...
et ses sentiments ont certainement changé.
Charlotte: Et les tiens?
Lizzie: Tu sais,
des fois, j'aimerais juste te pousser hors cadrage quand tu amènes un sujet
que je ne veux pas aborder.
Charlotte: C'est bon,
je peux marcher hors-cadrage
Ce n'est pas comme s'il y avait des collines ici. Traduit par Laurence Monarque