Tip:
Highlight text to annotate it
X
Roméo et Juliette de William Shakespeare
Acte V. Scène I. Mantoue. Une rue.
[Enter Romeo.]
ROMEO Si j'en crois l'œil flatteur du sommeil, Mes rêves présagent quelques nouvelles joyeuse à portée de main;
Seigneur, mon sein est assis légèrement dans son trône, et toute cette journée un esprit unaccustom'd
Me soulève au-dessus du sol avec des pensées gaies. J'ai rêvé ma dame est venue et m'a trouvé morte, -
Rêve étrange, qui donne un homme mort laisse à penser - Et breath'd vie comme des baisers de mes lèvres,
Que je reviv'd, et a été un empereur. Moi Ah! combien doux est l'amour lui-même possess'd,
Lorsque que des ombres de l'amour sont si riches en joie! [Entrée Balthasar.]
Nouvelles de Vérone - Comment maintenant, Balthasar? N'as-tu pas m'apporter des lettres du moine?
Comment va ma dame? Mon père est bien? Comment se porte ma Juliette? que je demande à nouveau;
Car rien ne peut être malade si elle est bien.
BALTHASAR Puis elle est bien, et rien ne peut être malade: son corps dort dans monument Capel,
Et sa partie immortelle avec des anges vies. Je l'ai abattu dans sa famille de voûte,
Et présentement prit la poste pour dire qu'il vous: O, pardonne-moi pour avoir porté ces mauvaises nouvelles,
Puisque vous ne le laisser pour mon bureau, monsieur.
ROMEO Est-il quand même? alors je vous défie, étoiles - Tu sais mon logement: vous méprenez encre et de papier,
Et embaucher des chevaux de poste. Je vais donc ce soir. BALTHASAR
Je ne vous en supplie, monsieur, avoir de la patience: Votre apparence est pâle et sauvage, et ne l'importation
Certains mésaventure.
ROMEO ***, tu es deceiv'd: Laissez-moi, et de faire la chose que je ne t'ordonne.
N'as-tu pas des lettres à moi depuis le moine?
BALTHASAR Non, mon bon seigneur.
ROMEO Peu importe: va-t'en, et d'embaucher ces chevaux, je serai avec toi droite.
[Sortir Balthasar.] Eh bien, Juliette, je vais coucher avec toi cette nuit.
Voyons pour les moyens; - O méfait, tu es prompt à saisir dans les pensées des hommes désespérés!
Je me souviens d'un apothicaire, - Et par ici qu'il habite, - qui fin j'ai noté
Dans les mauvaises herbes tatter'd, les sourcils écrasante, l'abattage des simples; maigres étaient ses regards,
La misère l'avait usé de Sharp à l'os, et dans son magasin dans le besoin d'une tortue accrochée,
Un alligator stuff'd, et d'autres peaux en forme de mauvais poissons, et sur ses étagères
Un compte minable de boîtes vides, des pots en terre verte, vessies et des graines de moisi,
Les restes de ficelle, et des gâteaux de roses anciennes, étaient finement scatter'd, pour faire place à un spectacle.
Notant cette pénurie, à moi-même je le disais, Une si un homme n'a besoin d'un poison maintenant,
Dont la vente est mort présente à Mantoue, voici la vie d'un misérable lâche vendrait c'est lui.
O, cette même pensée, mais ne précéder mon besoin, et ce même homme dans le besoin doit le vendre moi.
Comme je me souviens, cela devrait être la maison: Être vacances, la boutique du mendiant est arrêté .--
Qu'est-ce, ho! apothicaire! [Entrée apothicaire.]
Apothicaire Qui appelle si fort?
ROMEO Viens ici, l'homme .-- Je vois que tu es pauvre;
Tenez, il ya quarante ducats: laissez-moi un petit verre de poison; tels bientôt accélérant vitesse
Comme va se disperser dans toutes les veines que le Mall preneur de vie fatigués tombent morts;
Et que le tronc peut être discharg'd de souffle aussi violemment que la poudre précipitée fir'd
Doth pressés dès le ventre de canon fatale est.
Ces médicaments mortels apothicaire que j'ai, mais la loi de Mantoue est mort à tout celui qui les prononce.
Es-tu ROMEO si nue et pleine de misère
Et fear'st à mourir? la famine est dans ta starveth joues, Need et l'oppression dans tes yeux,
Le mépris et la mendicité est suspendue à ton dos, Le monde n'est pas ton ami, ni la loi du monde:
Le monde n'offre aucune loi pour te rendre riche; alors ne pas être pauvre, mais il profite de cette pause et.
Apothicaire ma pauvreté, mais pas mon consentement sera.
ROMÉO Je paie ta pauvreté, et non ta volonté.
Apothicaire Mettez ceci dans quelque chose de liquide, vous,
Et le boire, et, si vous aviez la force de vingt hommes, il serait d'expédition que vous droites.
ROMÉO Il est ton or; pire poison pour l'âme des hommes,
Faire plus de meurtres dans ce monde détestable que ces composés pauvres que tu peux pas vendre:
Je vends toi un poison; tu as m'a vendu aucun. Adieu: acheter de la nourriture et toi vous en chair .--
Venez, poison cordiaux et non pas, viens avec moi à la tombe de Juliette, car il faut que je te l'utiliser.
[Ils sortent.]
Scène II. Frère Laurent Cell. [Entrée Frère Jean.]
Frère Jean Saint moine franciscain! frère, ho!
[Entrée Frère Laurent.]
Frère Laurent Ce même devrait être la voix de Frère Jean. Mot de bienvenue de Mantoue: ce que dit Roméo?
Ou, si son esprit sera bref, donne-moi sa lettre.
Frère Jean va trouver une sortie frère pieds nus, un de nos commandes, de m'associer,
Ici, dans cette ville à visiter les malades, et de le trouver, les chercheurs de la ville,
Soupçonnant que nous étions tous deux dans une maison où la peste infectieuse ne règne,
Seal'd les portes, et ne nous laisseraient pas de suite, de sorte que ma vitesse à Mantoue il y avait stay'd.
Frère Laurent qui nus ma lettre, puis, à Roméo?
Frère Jean, je ne pouvait pas l'envoyer, - ici, c'est encore une fois, -
Ni obtenir un messager pour l'amener toi, tellement peur qu'ils ont de l'infection.
Frère Laurent fortune Malheureux! par ma fraternité,
La lettre n'était pas agréable, mais plein de charge de l'importation chers, et l'on néglige
Mai ne beaucoup de danger. Frère Jean, allez donc; Donne-moi un levier de fer et de l'amener tout droit
Unto ma cellule.
Frère Jean Frère, je vais le mettre toi.
[Sortir].
Frère Laurent Maintenant que je dois au monument seul; Dans ce trois heures seront justes Juliette sillage:
Elle me Malheur autant que Roméo Hath avait aucun avis de ces accidents;
Mais je vais écrire à nouveau à Mantoue, et la garder à la ma cellule jusqu'à Romeo venir; -
Corse de vie déplorables, dans le tombeau de clos'd d'un homme mort! [Sortir].
Scène III. Un cimetière, dans un monument appartenant à l'Capulet.
[Entrer dans Paris, et ses fleurs portant la page et une torche.]
PARIS Donne-moi ton flambeau, garçon: donc, et rester à l'écart; - Pourtant, l'éteindre, car je ne serait pas vu.
Sous delà if jeter toi tout le long, le Holding ton oreille près du sol creux;
Telle sera pas le pied sur la bande de roulement cimetière, - Être lâche, unfirm, avec déterrer des tombes, -
Mais tu l'entendre: coup de sifflet, puis pour moi, comme le signal que l'approche que tu quelque chose de hear'st.
Donne-moi ces fleurs. Fais comme je te l'offre, rendez-vous.
[. Hormis] PAGE J'ai presque peur de rester seul dans le cimetière Ici, pourtant je l'aventure.
[Départ à la retraite.]
PARIS douce fleur, avec un lit de fleurs jonchent mariée, ton I: Malheur! ton voile est poussière et les pierres!
Lequel avec de l'eau douce nuit je vais rosée; Ou, voulant que, avec des larmes par les gémissements distill'd:
Les obsèques que je pour toi gardera, par nuit sera de jonchent ton sépulcre et pleurer.
[Les sifflets de page.] Le garçon donne démarche quelque chose d'avertissement doth.
Qu'est-ce maudit pied erre cette façon, ce soir, pour traverser ma obsèques et le rite véritable amour?
Qu'est-ce, avec une torche! moufle moi, la nuit, pendant quelque temps. [Départ à la retraite.]
[Entrée Roméo et Balthasar avec une torche, la pioche, & c.]
ROMEO Donne-moi ce pioche et le fer déchirant.
Tenez, prenez cette lettre; tôt le matin-toi de le remettre à mon seigneur et père.
Donne-moi la lumière; sur ta vie, je te charge, quoi qu'il hear'st toi ou vois, debout toute l'écart
Et ne pas m'interrompre dans mon cours. Pourquoi je descends dans ce lit de mort
Est-ce en partie pour contempler le visage de ma dame, mais surtout de prendre de là, de son doigt morts
Un anneau précieux, - une bague que je dois utiliser dans l'emploi chers: ainsi donc, être parti: -
Mais si toi, jaloux, tu le retour de fouiller dans ce que je ne plus l'intention de faire,
Par le ciel, je te va déchirer articulation par articulation, et parsemez ce cimetière affamé avec tes membres:
Le temps et mes intentions sont sauvages sauvages; plus féroces et plus inexorable jusqu'ici
Que des tigres vide ou la mer rugissante.
BALTHASAR je serai parti, monsieur, et ne pas vous troubler.
ROMEO Alors tu me montrer l'amitié .-- Tu Prends ça: Live, et être prospère: et adieu, bon garçon.
BALTHASAR Pour tout cela même, je vais cacher par ici m'a:
Ses regards je le crains, et ses intentions, je doute. [Départ à la retraite.]
ROMEO Maw Tu détestable, ventre-tu de la mort,
Gorg'd avec le morceau le plus cher de la terre, donc je appliquer tes mâchoires pourries à ouvrir,
[Briser ouvrir la porte du monument.] Et, en dépit, je vais te caser avec plus de nourriture!
PARIS Ce n'est que Montague hautain banni
C'est assassiné le cousin de mon amour, - avec laquelle le chagrin, il est censé, la créature juste est mort, -
Et voici venir faire quelque honte vilaine Pour les cadavres: je vais l'appréhender .--
[Avances consenties.] Stop ton travail unhallow'd, Montague ignoble!
Peut-être la vengeance pursu'd plus loin que la mort? Condamné méchant, je ne te fais appréhender;
Obéissez, et aller avec moi, car tu vas mourir.
ROMÉO Je dois en effet, et donc je suis venu ici .-- Bonne jeunes doux, tente pas un désespéré;
Volez donc et laissez-moi: - pensez à ces partis; Qu'ils te effroi .-- Je te prie, de la jeunesse,
Mettez un autre péché n'est pas sur ma tête En me demandant de fureur: O, être allé!
Par le ciel, je t'aime mieux que moi; Car je viens ici arm'd contre moi-même:
Restez pas, être disparu; - vivre, et par la suite dire, merci de soumission d'un fou toi de fuir.
PARIS Je ne défient ton conjurations,
Et toi appréhender pour un félon ici.
ROMEO Veux-tu me provoquer? ensuite à cause de toi, mon garçon! [Ils se battent.]
PAGE O Seigneur, ils se battent! Je vais aller appeler le regarder.
[Sortir].
PARIS O, je suis tué! [Falls.] Si tu es miséricordieux, ouvrir le tombeau, me coucha avec Juliette.
[Dies.]
Romeo dans la foi, je vais .-- Laissez-moi prendre connaissance de ce visage: - parent de Mercutio, noble Comté Paris -!
Que dit mon homme, quand mon âme betossed ne lui ai pas assister en tant nous avons roulé? Je pense que
Il m'a dit de Paris devrait avoir épousé Juliette: Said-il pas ainsi? ou ai-je tant rêver?
Ou suis-je folle, l'entendre parler de Juliette, de penser qu'il était si -? O, donne-moi ta main,
Un bref avec moi dans le livre de malheur Sour! Je te l'enterrer dans une tombe triomphant; -
Une tombe? O, non, une lanterne, les jeunes slaught'red, car ici réside Juliette, et sa beauté fait
Cette voûte d'une présence fête pleine de lumière. Mort, tu rester là, par un interr'd homme mort.
[Pose de Paris dans le monument.] Combien de fois lorsque les hommes sont sur le point de la mort
Ont-ils été joyeux! qui appellent leurs gardiens Un éclair avant la mort: O, comment puis-je
Appelez ce un éclair - ô mon amour! ma femme! La mort, qui n'a suck'd le miel de ton haleine,
Hath n'avait aucun pouvoir encore sur ta beauté: tu n'es pas conquer'd; enseigne la beauté encore
Est-pourpre tes lèvres et dans tes joues, et le drapeau pâle de la mort n'est pas avancé il .--
Tybalt, tu mens à ta feuille de n'y sanglante? O, quoi de plus favorable à ce que je peux faire pour toi
Qu'avec cette main qui coupent ta jeunesse en deux à Sunder-même qui était ton ennemi?
Pardonnez-moi, cousin - Ah, chère Juliette, pourquoi es-tu encore si belle? Dois-je croire
Que la mort est non substantielles amoureuses, et que le monstre maigre abhorré garde
Toi ici, dans l'obscurité pour être son amant? Par peur de que j'ai encore va rester avec toi,
Et jamais de ce palais de la nuit sombre repartir: ici, ici je reste
Avec les vers qui sont de chambre, ton: O, ici j'ai créé mon repos éternel;
Et secouer le joug des étoiles inauspicious De ce monde-lassé chair .-- yeux, regardez le dernier!
Armes, prenez votre dernière étreinte! et, les lèvres, ô vous les portes de souffle, le joint avec un baiser justes
Une aubaine sans date d'captivante mort - Venez, conduite amère, venez, guide louches!
Tu pilotes désespérés, désormais à la fois courir sur les rochers fringant, ton mal de mer l'écorce fatigués!
Voici à mon amour! [Boissons.] - O apothicaire vrai! Ta drogue est rapide .-- Ainsi, avec un baiser que je meure.
[Dies.] [Entrée, à l'autre bout du cimetière, Frère Laurent, avec
une lanterne, d'oiseau, et la bêche.]
CAPUCIN Saint-François sera ma vitesse! combien de fois ce soir mes pieds vieilles tombes trébuché au - Qui est là?
Qui est-ce que les époux, si ***, les morts?
Balthasar voici une, un ami, et celui qui vous connaît bien.
Bliss CAPUCIN soit sur vous! Dites-moi, mon bon ami,
Qu'est-ce que la torche est prête delà vain sa lumière pour les larves et les crânes sans yeux? que je discerne,
Il brûle dans le monument des Capels ».
Balthasar c'est ce que fait, saint monsieur, et il ya mon maître, celui qui vous aime.
CAPUCIN Qui est là?
BALTHASAR Romeo.
Combien de temps a CAPUCIN-il là?
BALTHASAR à moitié plein d'une heure.
CAPUCIN venir avec moi à la voûte.
BALTHASAR je n'ose pas, monsieur;
Mon maître ne connaît pas mais je suis allé donc; et crainte ne me menacer de mort
Si je suis resté à regarder ses intentions.
CAPUCIN rester alors, je vais aller seul: - la peur vient sur moi;
O, je crains bien quelque chose de mal chance.
BALTHASAR Comme je ne dormir sous cet arbre d'if ici, j'ai rêvé de mon maître et l'autre se sont battus,
Et que mon maître lui tua.
CAPUCIN Roméo! [Avances consenties.]
Hélas, hélas! ce que le sang est-ce qui colore l'entrée de pierre de ce sépulcre? -
Que signifient ces épées sans maître et de gore Pour mentir discolour'd par ce lieu de paix?
[Entre le monument.] Roméo! O, pâle - Qui d'autre? ce qui, à Paris aussi?
Et steep'd dans le sang? - Ah, quelle heure cruelle est coupable de ce lamentable chances - La dame s'agite.
[Juliette se réveille et remue.]
JULIET O Frère confortable! où est mon seigneur? - Je ne me souviens très bien où je devrais être,
Et là je suis: - Où est mon Roméo? [Bruit à l'intérieur.]
CAPUCIN J'entends du bruit .-- Dame, viennent de ce nid
De sommeil de mort, la contagion, et contre nature: Une plus grande puissance que nous pouvons en contradiction
Hath contrecarré nos intentions: - Allons, allons de suite! Ton mari dans ta poitrine il y est mort;
Et Paris aussi: - Viens, je vais disposer de toi parmi une sororité des saintes religieuses:
Restez pas à la question, pour que la montre est à venir. Allons, viens, bonne Juliette [bruit dans], - je n'ose plus rester.
JULIETTE Allez, va-t'en donc, car je ne repousse pas .--
[Frère Laurent de sortie.] Qu'est-ce ici? une tasse, clos'd la main de mon véritable amour?
Poison, je vois, a été sa fin intemporelle: - Ô manant! boire tout, et n'a laissé aucune baisse amicale
Pour m'aider, après - je vais baiser ta bouche;? Haply un poison encore doth accrocher sur eux,
Pour me faire mourir avec une restauratrice. [Embrasse.]
Tes lèvres sont chaudes!
1 MONTRE plomb, le garçon [Dans.]: - Dans quel sens?
JULIETTE Oui, le bruit? - Alors, je vais être bref .-- O poignard heureux!
[Arrachant poignard de Roméo.] Ceci est ta gaine [poignarde elle-même], il y reste, et laissez-moi mourir.
[Chutes sur le corps de Roméo et meurt.] [Enter Rights Watch, la page de Paris.]
PAGE C'est l'endroit, là où la torche doth brûler.
1 Montre Le sol est sanglant; recherche sur le cimetière:
Allez, certains d'entre vous, vous trouvez whoe'er attachent. [Ils sortent quelques-uns des Watch.]
Pitoyable! C'est là que réside le comté tué; - et des saignements Juliette; chaud, et nouvellement morts,
Qui a couché ici, cela deux jours enterrés .-- Va, dis au prince; - courir pour les Capulet, -
Levez les Montaigu, - certains autres de recherche: - [. Autres sortent de la Veille]
Nous voyons le sol sur lequel ces malheurs qui mentent; Mais le véritable motif de tous ces malheurs piteux
Nous ne pouvons pas, sans apercevoir circonstance. [Re-saisir certains de la montre avec Balthasar.]
2 MONTRE Voici l'homme de Roméo; nous l'avons trouvé dans le cimetière.
1 MONTRE Tenez en toute sécurité jusqu'à ce que le prince, viens ici.
[Re-saisir d'autres de la montre avec Frère Laurent.]
3 MONTRE Voici un moine, qui tremble, soupire et pleure: Nous avons pris cette pioche et une bêche de lui
Comme il venait de ce côté cimetière.
1 MONTRE A grande suspicion: séjour du frère aussi.
[Entrez le prince et préposés.]
Qu'est-PRINCE mésaventure lever si tôt, que les appels de notre personne à partir de reposer notre matin?
[Entrent Capulet, lady Capulet, et autres.]
CAPULET Que devrait-il être, de sorte qu'ils crient à l'étranger?
Lady Capulet Les gens dans la rue Roméo pleurer,
Certaines Juliette, et certains de Paris, et courons tous, Avec la criée, vers notre monument.
PRINCE Quelle peur est ce qui fait sursauter dans nos oreilles?
1 MONTRE Souverain, là réside le comté de Paris, tué;
Et Roméo morts, et Juliette, morte avant, chaleureux et tué neuf.
PRINCE recherche, chercher, et savoir comment cette faute vient assassiner.
1 MONTRE Voici un moine, et l'homme slaughter'd Romeo,
Avec des instruments qui leur ajustement à ouvrir les tombes Ces hommes morts.
CAPULET O ciel - femme, O, regardez comment nos saigne fille!
Ce poignard a mista'en, - car, voici, sa maison est vide sur le dos de Montague, -
Et c'est mal gainés dans le sein de ma fille!
Lady Capulet O moi! ce spectacle de la mort est comme une cloche
Cela prévient ma vieillesse à un sépulcre. [Entrée Montague et autres.]
PRINCE Venez, Montague, car tu es au début en place,
Pour voir ton fils et héritier plus tôt vers le bas.
MONTAGUE Hélas, mon suzerain, ma femme est morte cette nuit;
Greif, de l'exil de mon fils a m'arrêtai son souffle: Quel malheur encore conspire contre l'âge le mien?
Feras Regarde-PRINCE, et tu vois.
MONTAGUE O untaught toi! quelles manières est en cela,
Pour la presse devant ton père pour une tombe?
PRINCE Sceau jusqu'à l'embouchure de l'indignation pour un temps, jusqu'à ce que nous pouvons effacer ces ambiguïtés,
Et connaissent leur printemps, leur tête, leur véritable descente; Et puis je serai général de vos malheurs,
Et vous mènera jusqu'à la mort: abstention attendant, Et laissez malheur sera l'esclave à la patience .--
Fais sortir les parties de la suspicion.
CAPUCIN Je suis le plus grand, au moins en mesure de le faire, pourtant, la plupart soupçonnés, comme l'heure et le lieu
Doth faire contre moi, de cette assassiner funestes, et ici je me tiens, tant pour attaquer et de purge
Moi-même condamné et moi excus'd.
PRINCE Ensuite, dire à la fois ce que tu fais savoir à cet égard.
CAPUCIN Je vais être bref, pour ma date d'essoufflement
N'est-ce pas aussi longtemps que c'est un conte fastidieux. Roméo, il ya mort, était le mari de cette Juliette;
Et elle, là, mort, que l'épouse fidèle de Roméo: Je les ai mariés, et leur journée de mariage stol'n
Était-apocalyptique de Tybalt, dont le décès prématuré banni du nouvel époux-rendu de cette ville;
Pour qui, et non pas pour Tybalt, Juliette pin'd. Vous, pour enlever ce siège de la douleur de sa part,
Betroth'd, et aurait épousé son Perforce, Pour le comté de Paris: - puis vient-elle à moi,
Et avec des regards sauvages, ordonne que j'aille trouver un moyen pour la débarrasser de ce second mariage,
Ou dans ma cellule, il n'y aurait elle-même tuer. Puis j'ai donné elle, donc instruit par mon art,
Un somnifère, ce qui donc a pris effet comme je le voulais, car il forgé sur son
La forme de la mort: Entre temps, je bref à Roméo Qu'il çà venir comme cette nuit désastreuse,
Pour aider à la prendre de sa tombe empruntée, étant le temps la force de la potion doit cesser.
Mais il qui portait ma lettre, Frère Jean, était-stay'd par accident, et nuit passée
Retourna ma lettre. Puis tout seul à l'heure de son réveil préfixés
Je suis venu pour l'emmener de sa parenté de voûte; Signification de la garder près de mon cellulaire
Jusqu'à ce que je pratique pourrait envoyer à Roméo: Mais quand je suis venu, - certains ere minute du temps
De son réveil, - ici prématurée de ponte La noblesse de Paris et Roméo vraie mort.
Elle se réveille, et je la priai de sortir et garder ce travail de paradis avec de la patience:
Mais alors un bruit ne me fait peur de la tombe, et elle, trop désespérée, ne serait pas aller avec moi,
Mais, comme il semble, fait violence sur elle-même. Tout cela je le sais, et pour le mariage
Son infirmière est au courant: et si faut dans ce fait une fausse couche par ma faute, que ma vieille vie
Soyez sacrific'd, quelques heures avant son heure, jusqu'à la rigueur de la loi plus sévère.
PRINCE Il nous reste encore je t'ai connu pour un saint homme .--
Où est l'homme de Roméo? Que peut-il dire à cela?
BALTHASAR j'ai apporté mes nouvelles maître de la mort de Juliette;
Et puis il est venu en post de Mantoue à ce même endroit, à ce même monument.
Cette lettre, il me donner au début de soumission à son père, et me menaça avec la mort, va dans la voûte,
Si je ne quittait pas, et l'ont laissé là-bas.
PRINCE Donne-moi la lettre, - je vais regarder sur elle .--
Où est la page du comté qui rais'd la montre? - Maraud, ce qui fait votre maître dans cet endroit?
BOY Il est venu avec des fleurs pour la tombe de son jonchent dame;
Et ordonne que j'aille rester à l'écart, et je n'ai donc: Anon vient un avec la lumière à l'OPE du tombeau;
Et par-et-par mon maître a attiré sur lui; Et puis je me suis enfui pour appeler la montre.
PRINCE Cette lettre doth réparer le moine mots,
Leurs cours de l'amour, la bonne nouvelle de sa mort: Et ici, il écrit qu'il a acheté un poison
Des Pothecary un pauvre », et therewithal Entré à cette voûte de mourir, et couche avec Juliette .--
Où sont ces ennemis? - Capulet, - Montague, - Voir quel fléau est mis à votre haine,
Ce ciel, trouve moyen de tuer vos joies avec amour! Et moi, pour un clin d'œil à vos discordes aussi,
Ont perdu une paire de frères: - tous sont punie.
Montague CAPULET O frère, donne-moi ta main: Ceci est douaire de ma fille, pas plus
Puis-je la demande.
MONTAGUE Mais je peux te donner plus: Car je élever sa statue en or pur;
C'est tout Vérone par ce nom est connu, il est pas de chiffre à tel taux sera fixé
Comme celle de vrai et fidèle Juliette.
CAPULET Aussi riche sera Roméo par le mensonge de sa dame;
Sacrifices pauvres de notre inimitié!
PRINCE Une paix baignant ce matin avec elle apporte; Le soleil de tristesse ne sera pas montrer sa tête.
Allez donc, d'avoir plus de parler de ces choses tristes; Certains doivent être pardonné, et certains punis;
Car jamais été une histoire de plus de malheur Than présent de Juliette et son Roméo.
[Ils sortent.]