Tip:
Highlight text to annotate it
X
23,976 FPS
www.calorifix.net Tange Sazen (v.01)
Traduction : bazdebaz Correction : Ulairi, Lavie
Tange Sazen and the Pot Worth One Million Ryo
Le seigneur de toute la r馮ion
conservait l'argent
des d駱enses militaires impr騅ues
qui s'駘evaient ・un million de ryos en or.
Le seigneur
cacha l'or
dans un endroit secret sous terre.
Et il dessina un plan
qui en indiquait pr馗is駑ent le lieu.
Il peint ce plan sur un pot
orn・d'une t黎e de vieux singe.
Quoi, une t黎e de vieux singe ?
Oui. Un pot orn・ d'une t黎e de vieux singe.
Alors...
Si nous trouvions l'or gr稍e au plan sur ce pot,
la r馮ion Yagyu deviendrait la plus riche de l'ouest du Japon.
Non, la plus riche de tout le Japon.
F駘icitations !
Vous 黎es l'homme le plus riche du Japon !
F駘icitations !
Mais, en r饌lit・
ce pot n'est plus en ma possession.
Quoi ?
Je ne savais pas qu'une carte y 騁ait peinte.
Alors, je l'ai donn・ ・mon jeune fr鑽e.
C'est donc Genzaburo qui poss鐡e ce pot ?
Il voulait l'offrir au dojo Shiba pour avoir 騁・choisi comme gendre.
Il l'a donc emmen・avec lui ・Edo.
Je vois.
Si seulement on avait appris cela un mois plus t.
Avant son mariage, il n'y aurait pas eu de probl鑪e.
Quel dommage...
Je sais.
Au fait, Genzaburo conna羡-il le secret du pot ?
Non, je ne crois pas.
Quel g稍his d'avoir ce pot sans conna羡re son secret.
Oui, tu as raison.
Nous devions duper Genzaburo d'une mani鑽e ou d'une autre,
et reprendre le pot au vieux singe.
Dainoshin Ko se vit donc charg・ d'une mission secr鑼e par notre seigneur,
et il se dirigea vers Edo.
Je serais reconnaissant si vous pouviez nous aider.
C'est 騁onnant que ce pot vaille un million de ryos.
Nous avons aussi 騁・surpris.
Cher 駱oux...
Oui ?
Au sujet de ce sale pot, l・bas...
Je me sens g麩馥 quand des invit駸 le voient.
Vraiment ?
Mais c'est un h駻itage de notre famille Yagyu.
Mon d馭unt p鑽e me l'a dit.
Puis-je le mettre dans la remise ?
Quoi ?
Votre fr鑽e a絜・est le seigneur de cette r馮ion, n'est-ce pas ?
Je pense que c'est vraiment cruel de sa part
de ne vous donner, ・vous, son fr鑽e, que ce vulgaire pot !
Je ne vaux pas mieux qu'un pot !
Quelle honte !
Non ! Ne dites pas cela.
Ce que j'ai dit vous a d駱lu ?
- Ce n'est pas 軋... - Je suis d駸ol馥 !
Mais votre fr鑽e est vraiment injuste avec vous.
J'ai seulement un an de moins que lui.
Mais nous sommes tr鑚 diff駻ents l'un de l'autre.
C'est vrai.
Mais, au moins, il doit valoir un ryo.
Je pense qu'il ne vaut m麥e pas trois mons.
Vraiment ?
Excusez-moi.
Un messager du seigneur Yagyu est ici pour vous voir.
Un messager de mon fr鑽e ?
De quoi s'agit-il ?
Je suis inquiet au sujet du pot au vieux singe.
Qu'a-t-il donc ce pot ?
Rien de particulier.
Ce pot ne vaut m麥e pas trois mons.
Vous avez raison.
Vous le pensez aussi ?
Mon 駱ouse a dit la m麥e chose.
En fait, je n'aime pas la mani鑽e dont il me traite.
Je suis d'accord...
Il a beaucoup d'argent en tant que seigneur.
Et tout ce que j'ai, c'est un pot ne valant m麥e pas trois mons.
Rien ne pourrait 黎re plus injuste !
J'en conviens...
- Quel idiot ! - Vous avez raison.
Ma femme pense qu'on devrait plut le mettre dans la remise.
Si vous n'en avez plus besoin, je vais le reprendre.
Vous voulez le reprendre ?
Oui. Il pourrait se casser si vous le rangez dans une remise.
Possible.
C'est toujours l'h駻itage de la famille Yagyu.
Exact. Dainoshin, est-ce l・ la volont・de mon fr鑽e ?
Oui. Rendez-le-nous, s'il vous pla羡.
Mon fr鑽e a dit cela ?
Oui. Je vous en prie...
- Je refuse ! - Quoi ?
Je ne vous le rendrai pas !
Vous disiez ne plus en avoir besoin.
ヌa n'a pas d'importance que j'en ai besoin ou non...
Il vaut bien les 23 000 gokus que mon fr鑽e poss鐡e !
Je m'en souviendrai quand je mettrai ce pot dans la remise !
- Il me prend pour un idiot ! - Que s'est-il pass・?
Il a envoy・un messager reprendre ce pot !
Quoi ?
Je me fiche de ce pot... Mais j'ai aussi ma fiert・!
Assur駑ent.
Votre fr鑽e est tr鑚 impoli !
Je ne veux plus le voir. Vends-le aux collecteurs d'ordures.
Collecteurs d'ordures !
Si je rentre maintenant, que vais-je dire ・mon seigneur ?
Je comprends.
J'aimerais que vous me rendiez un service.
Quoi donc ?
Heureusement, Genzaburo ne conna羡 pas encore le secret du pot.
Bien s皞, je le sais d駛・
Il n'a pas voulu le rendre seulement par fiert・
C'est donc de la jalousie associ馥 ・de la pauvret・
Je vois.
Nous devons lui donner de l'argent.
La vue de l'or devrait lui convenir.
De combien avez-vous besoin ?
Une centaine de ryos devrait suffire.
Une centaine seulement ?
Maintenant vous voulez acheter le pot pour cent ryos.
Oui. C馘ez-le-moi, je vous en prie.
Cent ryos, c'est 軋 ?
Oui, cent tout juste.
Dainoshin, n'est-ce pas 騁range que vous vouliez l'acheter cent ryos ?
N'avez-vous pas dit qu'il ne valait m麥e pas trois mons ?
- Non, je ne le pensais pas... - Vous me prenez pour un idiot ?
Non, bien s皞 que non !
Mon pingre de fr鑽e n'ach鑼erait jamais ce pot
pour cent ryos sans raison !
Il doit y en avoir une.
- Dites-la-moi ! - Non, il n'y en a pas...
Ne mentez pas ! Dites-moi la v駻it・!
C'est seulement un pot ・th・
Bien, vous ne voulez pas me le dire.
J'ai une id馥 pour vous faire parler.
Non, attendez...
Conduisez-le au dojo et malmenez-le un peu !
- Bien. - Non...
Bonne nouvelle ! Un million de ryos !
H・ Hagino !
Hagino !
Oui, mon 駱oux. Qu'y a-t-il ?
Vous allez voir. Apportez-moi ce pot ・th・!
Le pot au vieux singe.
Vous y pensez encore ?
Bien s皞.
Je ne suis pas quelqu'un d'important,
mais je ne suis pas devenu votre 駱oux
avec un simple cadeau.
Mais je l'ai d駛・vendu ・un collecteur d'ordures aujourd'hui.
Quoi ? Vous l'avez vendu ?
Oui. Cela ne vous est-il pas 馮al ?
Le collecteur d'ordures a pay・dix mons pour ce vieux pot.
Vous... idiote !
Qu'y a-t-il ?
Ce pot vaut un million de ryos !
Un million !
- H・ Shichibei ! - Bonjour.
Comment a 騁・ta journ馥 ?
J'aurai besoin d'un peu de chance pour mes affaires.
Bienvenue !
As-tu 騁・sage, Yasukichi ?
- Qu'est-ce que c'est ? - Un poisson rouge !
Un poisson rouge ?
Yasu, ce pot ne convient pas pour un poisson rouge.
Mais je n'en ai pas d'autre.
Je vois. On va trouver quelque chose.
- Yasu, c'est un poisson rouge ? - Oui.
Alors, j'ai quelque chose qui devrait aller. Attends.
Sors ton poisson rouge et mets-le l・dedans.
Ce pot est parfait pour un poisson rouge !
Ah, merci beaucoup.
Tu lui donnes toujours quelque chose.
- Tu ne dis pas merci ? - Merci !
Oh, ce n'est rien.
Mais ・quoi sert r馥llement ce pot ?
ヌa ? Voyons, il sert probablement...
pour les poissons rouges.
Faux ! Qu'est-ce que tu racontes ?
Ne mens pas comme 軋 ・un enfant !
Yasu, ce n'est pas un pot ・poissons rouges, ・l'origine.
En fait, c'est pour les g穰eaux de riz sal駸.
Papa, vas-tu encore rentrer *** ce soir ?
Couche-toi quand tu auras sommeil, d'accord ?
Mais tu reviendras plus t ?
D'accord. Sois sage, Yasukichi.
- H・! - Oui.
Pouvez-vous surveiller Yasu pour moi ?
Oh, bien s皞 ! Pas de probl鑪e.
Shichibei sort presque tous les soirs ces jours-ci.
O・va-t-il ?
Vous l'auriez touch馥 en visant plus ・droite.
Je ne vais pas la manquer cette fois.
Vous voyez ? Pas si mal, non ?
ヌa se r馗hauffe, non ?
Est-ce bien raisonnable de laisser votre magasin sans surveillance ?
L'employ・principal s'en charge.
Il n'y a pratiquement plus de clients la nuit tomb馥.
Je vois, vous 黎es un homme important.
Merci. Mais je suis fatigu・ nous avons tellement d'employ駸.
C'est ext駭uant.
Mais en jouant ici tous les soirs,
je peux me d騁endre et oublier toutes ces tensions.
Ohisa est tr鑚 belle.
Madame est charmante et chante parfois pour moi avec sa magnifique voix.
Oh, je ne vous savais pas si flatteur.
Pourquoi ne pas me laisser 馗outer votre merveilleuse voix ce soir ?
N'est-ce pas, Ohisa ?
Madame, chantez s'il vous pla羡 !
ヌa fait longtemps que vous n'avez pas chant・pour nous.
Allez-y, Madame !
Madame, s'il vous pla羡 !
Mais je me suis enrhum馥 ces jours-ci...
Chantez quand m麥e.
Madame, s'il vous pla羡.
- Je vais chercher son shamisen. - Ne fais pas 軋, Ohisa !
Mais tout le monde veut que vous chantiez.
Ne la forcez pas si elle ne veut pas.
J'ai toujours mal au cr穗e quand elle se met ・chanter !
Mal au cr穗e ?
Oui ! Ma t黎e me fait souffrir.
Le sak・n'a pas bon go皦 lui non plus ?
C'est s皞.
Bien. Mes factures au magasin d'alcool ont aussi diminu・
Je vais chanter pour vous maintenant.
Ma gorge me fait un peu mal,
mais c'est mieux ainsi 軋 fera plus de maux de t黎e.
Fais ce que tu veux !
Sois-en s皞.
Attends un moment !
Je vais aller couvrir le pot d'oignons.
"Ce monde transitoire, sara sara,"
"une roue ・vent."
"Vent du nord aujourd'hui,"
"vent du sud demain."
"Mais que puis-je faire ?"
"Les fl鐵hes se plantent dans le champ de tir,"
"la pluie tombe."
"Regardez l・haut,"
"une hirondelle"
"sur le rebord du toit."
"La personne qui vous attend"
"sur le chemin d'une montagne isol馥."
"Mais que puis-je faire ?"
"Dix nuits, sept sabres,"
"le but de l'amour."
"J'aimerais une nuit"
"o・les corneilles nocturnes"
"sembleraient pleurer,"
"et o・je pourrais boire"
"un sak・"
"Mais que puis-je faire ?"
"Laissez-moi partir, une marque rouge."
Cette fl鐵he est tordue ?
Impossible !
Tu as raison, frangin. Ils tordent les fl鐵hes ici.
C'est pour 軋 que je n'ai rien pu toucher.
Comment pourrais-je m'en servir ?
Que se passe-t-il ?
Je disais que vos fl鐵hes 騁aient vraiment tordues !
Les seules choses tordues ici, ce sont vos mains !
Quoi ?
Si cette fl鐵he touche la cible,
on aboiera comme des chiens !
- Pas vrai, frangin ? - Oui.
Laissez-moi essayer.
D'accord...
H・ le bell穰re l・bas...
Tu veux aboyer comme un chien maintenant ?
ヌa t'amuse, cr騁in ?
Ohisa, va chercher le ma羡re !
Ma羡re !
Quoi ?
J'ai encore du sak・
- Non, c'est des clients ! - Quoi ? Qu'y a-t-il ?
Idiot ! Tu veux que je te casse le bras ?
Arr黎ez ! Je vous tuerai si vous faites des histoires ici !
Vermines ! Restez tranquilles !
Attendez.
D駸ol・de vous avoir importun・
Pardonnez-nous.
Nous sommes d駸ol駸. Rengainez votre sabre.
Bien. Sortez d'ici !
Merci beaucoup...
Je d騁este les gens lents !
D駸ol・ Nous partons.
Chien, on s'en souviendra !
Qu'as-tu dit ?
Personne ne se rappellera vos sales visages !
D駸ol・ Je ne m'adressais pas ・vous.
Suis-je tranquille maintenant, Madame ?
Ne vous inqui騁ez pas.
Notre ma羡re vous raccompagnera chez vous ce soir.
Merci beaucoup.
Ma羡re, d駸ol・ mais...
Pourras-tu raccompagner Shichibei plus *** ?
Moi ?
Oui, toi. Tu peux le faire, n'est-ce pas ?
Pas question.
Je vais me coucher t ce soir.
Ton chant m'a donn・mal au cr穗e.
Raccompagne-le, d'accord ?
Ma t黎e me fait souffrir !
- Raccompagne-le ! - Non !
J'ai dit non.
N'y compte m麥e pas !
ヌa ira, ici.
Merci beaucoup.
Je vous raccompagne jusque chez vous.
Non, merci, mais...
J'ai beaucoup de domestiques, alors...
Je vois.
Vous seriez embarrass・
si on vous voyait marcher avec quelqu'un comme moi.
Ce n'est pas 軋.
Peu importe. Je rentre. Faites attention.
Merci pour le d駻angement.
Encore merci.
H・! Ouvrez la porte !
C'est toi ?
On a d駛・ferm・cette porte. Tu ne peux pas passer par derri鑽e ?
Idiote ! Ouvre.
Vite ! Shichibei est bless・!
Shichibei...
Comment est-ce arriv・? Tu l'accompagnais bien, non ?
Idiote ! Occupe-toi de lui !
Apporte du sak・ou du shochu.
Yasu...
Quoi, Yasu ?
Prenez soin de Yasu...
H・! Shichibei...
Shichibei !
Reprenez-vous.
Qui est Yasu ?
Tu connais cette personne ?
Non. C'est peut-黎re sa femme ?
Vous le saurez en allant ・son magasin.
On doit leur faire savoir. Sais-tu o・軋 se trouve ?
Non, je ne sais pas. Et toi ?
Je ne sais pas non plus.
Il a dit que c'騁ait pr鑚 du temple Ryusen.
Combien de temps allez-vous rester allong・?
Je vous en prie, levez-vous.
Je suis encore fatigu・ d'avoir march・toute la journ馥 d'hier.
Reprenez-vous et allez trouver ce collecteur d'ordures.
S'il vend ce pot,
on ne pourra jamais le retrouver.
Vous avez raison.
Il vaut un million de ryos !
Un million...
Alors ?
J'y vais.
Au fait, Hagino...
Jusqu'・aujourd'hui...
Je passais tout mon temps ・contempler votre magnifique visage.
Je me sens seul quand je suis loin de vous,
m麥e une journ馥.
Je me sens seule aussi,
lorsque vous n'黎es pas ・la maison.
Pensez plut au million de ryos !
Vous avez raison. Un million de ryos.
Nous devons 黎re pers騅駻ants, vous ne croyez pas ?
D'autant que 軋 ne durera pas.
Vous trouverez le pot aujourd'hui ou demain.
Pas du tout !
Cela prendra plus qu'un ou deux mois.
Si longtemps ?
R馭l馗hissez-y. Edo est grand.
En plus, il y a tellement de collecteurs d'ordures ici.
N'abandonnez pas vos recherches,
et retrouvez ce collecteur d'ordures au plus vite, voulez-vous ?
Cela pourrait prendre dix ou m麥e vingt ans.
C'est comme partir en guerre.
Prenez ceci.
Je vous fais confiance.
Retrouvez le pot au plus vite.
Oui, je ferai de mon mieux.
Merci beaucoup.
Mais Edo est tellement grand...
En plus, il y a tellement de collecteurs d'ordures ici.
C'est comme partir en guerre.
Cela pourrait prendre dix ou m麥e vingt ans.
ヌa a l'air amusant de tirer ・l'arc.
La cible est un peu trop grande.
Voulez-vous essayer la plus petite sur la gauche ?
La petite ?
D'accord.
Mi-chan, la petite cible !
Laquelle avez-vous choisie ?
La grande, bien s皞.
Mi-chan, toujours la grande.
C'est impoli.
- Combien dans la cible ? - Seulement une.
Vous auriez d・choisir cette cible.
Laquelle ?
Celle-l・ l・bas.
Vous 黎es venu devant chez nous hier soir, n'est-ce pas ?
Oui. Vous vous en souvenez ?
Oui.
Pourquoi vous en rappelez-vous ?
Pourquoi ?
Voulez-vous que je vous en dise la raison ?
Bien s皞.
C'est parce que je suis tr鑚 viril.
C'est bien 軋 ?
La femme qui chantait hier soir, est-elle la patronne ?
- Tr鑚 belle voix, non ? - Oui.
Je ne l'ai pas vue aujourd'hui.
Quelque chose d'駱ouvantable est arriv・cette nuit.
Tu l'as trouv馥 ?
Non.
Que va-t-on faire si on ne la trouve pas ?
On devrait trouver facilement, c'est une grande 馗hoppe.
Je n'en sais rien.
Nous avons d駛・remis le corps de Shichibei au gouverneur.
Et si on laissait tomber ?
Mais ne te sentirais-tu pas d駸ol馥 pour Shichibei
si nous faisions cela ?
Tu as raison...
- Puis-je vous demander quelque chose ? - Bien s皞.
Connaissez-vous une grande 馗hoppe d'un d駭omm・"Shichibei" ?
Shichibei ?
Une grosse 馗hoppe ?
Ne serait-ce pas la petite ・c・de la nre ?
Oui, c'est 軋.
Il n'y a qu'un homme d駭omm・ Shichibei dans notre voisinage.
Mais son 馗hoppe n'est pas grande du tout.
- Vous la connaissez ? - Celle de Shichibei ?
Tournez par ici et puis encore par l・bas.
Continuez, et c'est la deuxi鑪e maison apr鑚 le virage.
Merci.
Viens, ils ont dit que c'騁ait par l・
Bien.
C'est 騁range.
C'est vrai.
Savez-vous o・se trouve la maison de Shichibei ?
Oui.
Tu peux me le dire ?
C'est chez moi !
- Celle-ci ? - Oui.
Je pense que c'est un autre Shichibei.
- Peut-黎re. - Allons-y.
Papa n'est pas l・
Il est parti hier soir et n'est pas encore rentr・
Vraiment ?
Il n'est pas rentr・ depuis hier soir ?
Papa va tirer ・l'arc tous les soirs.
Comment t'appelles-tu mon gar輟n ?
Yasukichi. Mais on m'appelle aussi Yasu ou petit Yasu.
Yasu ?
Il a dit de prendre soin de Yasu, n'est-ce pas ?
Monsieur, avez-vous quelque chose ・dire ・mon p鑽e ?
Non, rien.
Et dire qu'il pr騁endait avoir beaucoup de domestiques.
Voil・pourquoi il ne voulait pas que je le raccompagne chez lui.
Qu'y a-t-il de si amusant ?
Va dire ・ce gamin que son p鑽e est mort.
Pas question. Vas-y, toi.
Non, je n'y vais pas.
Moi non plus !
H・ gamin.
Qu'est-ce qu'il y a, monsieur ?
Tu...
Quoi ?
Ta m鑽e n'est plus avec vous ?
Non...
Vraiment ?
As-tu des fr鑽es et s忖rs ?
Non, il n'y a que papa et moi.
Je vois.
En fait...
J'ai quelque chose ・te dire.
Quoi ?
Eh bien...
Ton...
As-tu faim ?
Alors ?
Ce gamin n'a ni m鑽e ni fr鑽es et s忖rs.
Il est tout seul.
Pauvre enfant.
Alors, il a pleur・?
Quoi ?
A-t-il pleur・quand tu lui as dit pour son p鑽e ?
タ ce sujet...
- Que lui as-tu dit ? - Il a dit qu'il avait faim.
Il n'a pas encore mang・ depuis ce matin.
Et ?
Je me suis senti coupable de faire pleurer un gamin affam・
Tu as raison.
Je lui ai dit que s'il allait chez cette dame,
il pourrait manger ・sa faim.
Il 騁ait content.
Qui est cette dame ?
Toi, bien s皞.
Moi ?
Tu vas l'emmener chez moi ?
Ramenons-le et donnons-lui ・manger.
Tu penses que je laisserai un sale gamin venir chez moi ?
Je vais le faire pleurer si tu insistes !
Qui va le nourrir ?
Alors, c'est bon ?
Oui, tr鑚.
Il est vraiment affam・
Il a dit que c'騁ait bon.
Merci.
Brave enfant.
Votre maison est si grande !
Vraiment ?
Va jouer l・bas.
Dis-lui pour son p鑽e,
et laissons-le rentrer chez lui.
Pourquoi ne lui dis-tu pas ?
Tu as dit que tu le ferais.
Je vais surveiller la salle.
Vous 黎es enfin l・! Madame, la merveilleuse chanteuse.
Bienvenue.
- H・ petit. - Oui ?
Tu...
Comment tu t'appelles ?
Yasukichi.
Oh, oui. Yasukichi.
Yasu, c'est 軋 ?
Vous pouvez aussi m'appeler petit Yasu.
- H・ Yasu. - Oui ?
Qu'est-ce que c'est ? Des poissons rouges ?
Oui.
Si petits.
Ils sont encore b饕駸.
Tu n'en veux pas des plus gros ?
Les petits sont plus beaux.
Yasu.
Oui ?
Tu es fort, n'est-ce pas ?
Oui.
Tu ne pleures pas souvent parce que tu es fort, pas vrai ?
Oui. Je n'ai jamais pleur・ pas une fois.
Pas m麥e une fois ?
Jamais.
Tu es certain de n'avoir jamais pleur・depuis ta naissance ?
S皞.
Oh, j'ai pleur・une fois.
Quand ? Pour quoi ?
Quand ma m鑽e est morte.
"Une pluie matinale,"
"un 騁・"
"le bruit d'un petit coucou dans le ciel."
"Il fait de nouveau soleil."
"On commence ・ramer."
Alors ? Il a pleur・?
Oui...
Pauvre petit...
Il est tout seul.
Je sais...
Quel pauvre enfant.
Je lui ai dit que je le garderai ici quelque temps.
Quoi ?
Je lui ai dit : "Madame adore les enfants,"
"elle t'aimera."
Idiot !
Tu t'emportes trop.
Tu crois que je pourrais aimer un gamin crasseux ?
Hein ?
Je suis d駸ol・que tu le penses.
Tu peux. Il ne restera pas ici, m麥e pour un jour.
Je d騁este les enfants.
Dis-lui de rentrer chez lui !
Allez-vous sortir chercher plus t ?
En fait, j'aimerais rester ici me reposer...
et contempler votre visage toute la journ馥.
Oh, reprenez-vous, je vous en prie.
Il s'agit d'un million de ryos.
Un million de ryos...
Mais je suis vraiment fatigu・
Ne dites pas de choses pareilles.
ヌa ne fait pas encore un mois.
Edo est immense et il y a tant de collecteurs d'ordures.
C'est comme partir en guerre !
Cela pourrait prendre dix ou m麥e vingt ans.
Dix ou vingt ans,
ou m麥e jusqu'・votre mort.
Je souhaiterais ne jamais trouver ce pot.
Ne dites pas de b黎ises.
On parle d'un million.
Si vous le trouviez, vous ne reviendriez jamais, n'est-ce pas ?
Vous avez raison.
ハtre gendre n'est pas facile.
Tenez.
Petit malin.
Il se tient plut bien.
Parce qu'il est ici depuis un mois d駛・
Vraiment ? Si longtemps ?
Madame l'aime tellement.
Madame, achetez-moi des 馗hasses en bambou.
Non. Les bons gar輟ns ne jouent pas avec 軋.
Tu te blesserais si tu tombais.
Mais Ma-chan et les autres y jouent bien.
Tu sais ce que fait le p鑽e de Ma-chan, n'est-ce pas ?
Il est m馘ecin.
Un docteur n'a du travail que si des gens sont bless駸.
Tu comprends ?
Alors ne marche jamais avec des 馗hasses.
Tu es pr黎 ?
Le plan est peint sur le pot au vieux singe.
Un million, c'est une somme 駭orme.
C'est juste une l馮ende. Je ne suis pas certain de sa v駻acit・
Mais plus l'histoire est incroyable, plus elle est int駻essante.
M麥e la moiti・ 軋 repr駸ente une sacr馥 somme.
Aucun seigneur ne m'arrivera ・la cheville si je peux le trouver.
Mais votre femme est remarquable...
pour le vendre ・un collecteur d'ordures.
Bonjour, bienvenue.
Monsieur ! Achetez-moi un poisson rouge. Ils sont morts.
Vraiment ? D'accord. Je vais aller t'en p鹹her.
Non, encore ?
Un poisson rouge ?
ヌa semble int駻essant. Je vais y aller aussi.
Attendez un instant. C'est la derni鑽e.
Combien ont touch・la cible ?
Mi-chan, combien ?
Trois.
Elle a dit trois.
C'est la premi鑽e fois que vous touchez trois fois la cible.
- Qu'est-ce que c'est ? - Une poup馥 Dharma, en r馗ompense.
C'est 騁range qu'une histoire plaisante comme celle du pot au million de ryos
puisse survenir dans une ville sinistre comme Edo.
Mais pour moi,
c'est comme se faire mordre par un renard.
Mais vous aurez un million de ryos si vous le trouvez.
J'en ai un.
Monsieur, attrapez les plus gros !
D'accord, je vais prendre les plus gros.
Celui-ci. L・
Idiot ! Celui-l・n'a qu'un 彿l.
Tu te moques de moi ?
Oh, j'en ai un.
Regardez !
Vous n'黎es pas bon.
Donnez-m'en une autre.
Ce serait mieux si vous frottiez le fil sur votre nez.
Sur mon nez ? Vraiment ?
Oui.
Je vois.
Excusez-moi. Mais je ne peux pas vous laisser faire 軋.
Monsieur, peut-on toujours voir avec un seul 彿l ?
Bien s皞. Je vois tr鑚 bien.
Alors pourquoi les gens ont-ils deux yeux ?
Vous le savez ?
Idiot ! Comment le saurais-je ?
Voulez-vous que je vous le dise ?
Autrement, une paire de lunettes aurait un verre en trop.
Voil・pourquoi nous avons deux yeux.
Nous avons deux yeux, car sinon un verre serait inutile.
C'est int駻essant.
Je vous en prie, faites que mon mari Genzaburo trouve ce pot
le plus rapidement possible.
De bonnes nouvelles concernant l'objet disparu se trouvent au sud-est.
Je vois.
De bonnes nouvelles concernant l'objet disparu se trouvent au sud-est.
Ah, c'est le pot !
Le pot au vieux singe !
Madame, j'ai trouv・le pot ! J'ai trouv・le pot !
C'est bien lui.
Venez l・ je vous prie.
Jetez un coup d'彿l.
Le voyez-vous ?
C'est bien le pot, n'est-ce pas ?
Dites-moi comment trouver un pot dans un magasin de poissons rouges ?
Bonjour, monsieur. Vous voil・
Qu'y a-t-il, Yokichi ?
J'ai trouv・le collecteur d'ordures.
Quoi ? Vraiment ? O・?
Je vous y conduis.
D'accord.
Vous avez trouv・le pot d'un million de ryos ?
Soyez heureux pour moi. Je vais devenir l'homme le plus riche du Japon.
Tournez au coin, puis prenez de l'autre c・
La deuxi鑪e demeure apr鑚 l'angle, devant un puits.
Es-tu s皞 que personne n'y est ?
Oui. Je vais attendre ici au cas o・il reviendrait.
- Je compte sur toi. - Oui.
H・ Moju. C'est chez moi ?
Je crois, oui.
H・ collecteur d'ordures.
O・est le pot ? Le pot au vieux singe !
Le pot ?
Le pot que tu as achet・ au dojo Shiba ・Tsumagoi.
Ah, ce pot ?
Je l'ai donn・au gar輟n d'・c・
Quoi ? Le voisin.
タ louer
C'est ・louer.
O・est l'enfant ?
On ne sait pas.
Un samoura・ borgne et manchot, l'aurait emmen・quelque part.
Borgne et manchot ?
Quand est-ce arriv・?
Il y a environ un mois.
Le gamin s'appelle-t-il Yasu ou petit Yasu ?
Vous connaissez Yasu, monsieur ?
Non. Merci de l'information. Excusez-moi.
Celui-l・ C'騁ait ce pot.
Quel coup de chance.
Yokichi ! O・es-tu ?
Tournez au coin, puis prenez de l'autre c・
C'est la deuxi鑪e maison apr鑚 l'angle, devant un puits.
Le collecteur d'ordures a-t-il le pot ?
Non.
L'a-t-il vendu ・quelqu'un ?
Je le pense.
Vous ne savez pas ・qui ?
Il ne s'en souvient pas.
C'est ennuyeux.
Edo est immense.
Cela pourrait prendre dix ou m麥e vingt ans.
C'est comme partir en guerre.
Edo est immense.
Cela pourrait prendre dix ou m麥e vingt ans.
C'est comme partir en guerre.
- Excusez-moi. - Quoi ?
O・黎es-vous all・hier ?
Nulle part en particulier.
J'ai cherch・ici et l・
Je n'en peux plus.
Je veux rester ici aujourd'hui, pour me reposer
et contempler votre beau visage.
Faites comme bon vous semble.
Qu'y a-t-il, Hagino ?
Pas seulement aujourd'hui. Restez l・tous les jours dor駭avant.
Que voulez-vous dire ?
Et le pot d'un million de ryos ?
Vous n'aurez pas ・le chercher.
Nous avons beaucoup de domestiques dans notre dojo.
Hagino. R馭l馗hissez.
Il s'agit d'un million de ryos.
Je le sais.
C'est 騁range.
Hagino, vous ne comprenez pas...
Je fais de mon mieux chaque jour pour le retrouver.
Demandez ・Yokichi.
Je l'ai cong馘i・ce matin.
Quoi ?
Il m'a racont・ tout ce que vous avez fait.
Quoi ? Yokichi ?
Si vous aimez p鹹her des poissons rouges,
il y en a beaucoup dans l'騁ang de notre jardin.
Vous !
Hagino, ne vous 駭ervez pas.
Vous ne mettrez pas le pied dehors aujourd'hui.
Que dites-vous, idiote ? Je sortirai quand m麥e.
Jiya.
Nous trouverons le pot ・la place du ma羡re.
Nous en faisons la promesse. Ne vous inqui騁ez pas.
Ne sortez pas si souvent dor駭avant.
Nous vous en supplions.
Vous savez, Hagino...
Je ne croirai plus ce que vous me raconterez.
Je vous ai menti...
Je suis d駸ol・ Je m'excuse.
Je m'en fiche.
Hagiano, je vous promets que je dis la v駻it・
En r饌lit・ j'ai d駛・trouv・le pot.
- Quoi ? - ハtes-vous 騁onn馥 ?
O・est-il ? Montrez-le-moi.
Je vous le montrerai.
Je le ram鈩erai ce soir.
Je le jure.
Je ne mens pas, Hagino.
Faites-moi confiance. Laissez-moi sortir un jour de plus.
Essayez-vous encore de me rouler ?
Non, c'est la pure v駻it・
Je le jure devant toutes les divinit駸 !
Hagino, vous devez me croire.
Non.
Hagino !
Non !
Hagino ! Attendez !
Il ne reviendra plus, n'est-ce pas ?
"Attendant avec impatience."
"Ne trouvant pas le sommeil."
"Regardant par la fen黎re."
"Juste ・c・de l'oreiller."
Yasu, jusqu'・quelle heure vas-tu donc veiller ?
Va te coucher maintenant.
Sois gentil.
Je devrais peut-黎re le donner ・quelqu'un qui aime les enfants.
Non, tu ne peux pas.
Au fait, j'aimerais te parler.
Je veux envoyer Yasu dans un dojo demain.
Quoi ?
Je ne suis pas d'accord.
C'est d駛・assez dur de s'occuper d'un gamin turbulent.
Tu veux qu'il apprenne ・se battre ?
Pour vaincre un ennemi, il doit...
Non. Je veux qu'il aille ・l'馗ole.
Quoi ? タ l'馗ole ?
Oui. Il est n馗essaire d'avoir des connaissances pour un jeune.
Comment vaincra-t-il un ennemi ?
Avec une plume et de l'encre ?
- Il ira dans un dojo ! - Non, il ira ・l'馗ole !
Tu vas m'馗outer cette fois !
Il ira dans un dojo demain !
タ l'馗ole !
- Dans un Dojo ! - タ l'馗ole !
- Dans un Dojo ! - タ l'馗ole !
Dans un Dojo !
Tu 馗ris tr鑚 bien.
Vraiment bien.
Il va ・l'馗ole seulement depuis 5 jours.
Vraiment ? C'est qu'il a de bonnes dispositions.
M麥e Kobodaishi n'馗rivait peut-黎re pas aussi bien
quand il 騁ait petit.
Yasu, tu es encore l・? Vas-y maintenant.
Katsu, le fils du pr黎eur, se moque de moi.
Tu dois quand m麥e y aller.
Vous pouvez m'accompagner ・l'馗ole ?
Idiot. Je suis occup・
Tu es vraiment p駭ible. Vas-y maintenant.
Emmenez-moi ・l'馗ole.
Elle ne peut pas. Elle a ・faire aujourd'hui.
Alors, accompagnez-moi.
Je ne te laisserai pas rester ici si tu continues.
Vas-y, d'accord ?
Quelqu'un le fait peut-黎re pleurer.
Le fils du pr黎eur est costaud.
Pourquoi n'y vas-tu pas si tu t'inqui鑼es pour lui ?
Pourquoi n'y vas-tu pas ?
Je ne veux pas.
J'ai du travail.
Je n'ai pas encore mang・
Fais ce que tu veux. Je n'irai pas.
Moi non plus.
C'est hors de question.
Je n'y vais pas, compris ?
Alors ? Avez-vous trouv・le pot ?
D駸ol・ Pas encore.
Dites, Hagino. Vous ne voulez plus de ce million de ryos ?
Je sais o・il est, vous savez.
Hagino, je vous en prie. Laissez-moi y aller.
Une demi-journ馥 seulement. C'est d'accord ?
Pas question.
Oh, vous avez 騁・cong馘i・?
Oui. Ce n'騁ait pas gentil de leur part.
Je suis d駸ol・de l'apprendre.
Je vous servirai de mon mieux dor駭avant.
Prenez-moi ・votre service.
Tr鑚 bien. J'ai justement un travail pour vous.
- Tout le monde a-t-il fini d'馗rire ? - Oui.
C'est fait.
- Yokichi. - Oui.
Affichez cela partout dans Edo.
Recherche pot
Monsieur, avez-vous un pot comme celui-l・?
Je l'ach鑼erai un bon prix.
J'en ai un.
Vraiment ? Eh bien, monsieur,
je vous en offre un ryo.
Le pot vaut un ryo ?
Oui. Je vous paie tout de suite.
Voil・un ryo.
Je vais vous le chercher.
Tr鑚 bien.
Pouvez-vous m'acheter une carte Menko ?
Une carte Menko ?
D'accord. Ach鑼e-la avec 軋.
Seulement un ryo ?
C'est suffisant.
- Je vais jouer avec 軋. - Quoi ? Une pi鐵e en or ?
Oui.
Je vais chez moi en chercher une aussi.
Qu'est-ce que tu vas faire avec 軋 ?
Quelqu'un veut m'acheter ce pot un ryo.
Mais, Yasu l'aime beaucoup.
Ne fais pas 軋 ・ce pauvre petit.
Tu as raison... Mais...
J'ai d駛・pris l'argent.
Je n'arrive pas ・le croire.
H・ la mienne est plus grande !
Je ne le vends pas.
- Vous vous moquez de moi ? - Voil・votre argent.
Et pour deux ryos ?
D駸ol・ le gamin s'en sert pour des poissons rouges.
Ne partez pas.
- Je vous paierai deux mons de plus. - Non.
Regardez ! J'ai gagn・軋 en jouant au Menko.
Oh, non. C'est une pi鐵e d'or.
J'ai jou・au Menko avec Katsu, le fils du pr黎eur, et j'ai gagn・
Va lui rendre.
Autrement, la police va t'attraper.
Que s'est-il pass・?
Ce gamin est vraiment p駭ible.
Au voleur !
Elle a 騁・vol馥 ?
Madame, vous devriez 黎re plus honn黎e.
C'est une importante somme d'argent, 60 ryos.
Qui vous croira ? Quelle escroquerie !
Quoi ? Qu'entendez-vous par l・?
C'est une escroquerie !
Je vous les rendrai, alors taisez-vous.
Bien entendu. Autrement, je vous poursuivrai.
Rendez-moi mes 60 ryos maintenant !
Je vous paierai demain soir. Revenez les chercher.
Quoi ? Demain soir ?
Vous comptez vous enfuir cette nuit ?
Je devrais vous croire ?
Remboursez-moi maintenant.
Attendez demain soir !
Non, je ne peux pas attendre.
Quoi ? Vous ne pouvez pas ?
Allez, 軋 suffit !
Bien.
Votre argent a vraiment 騁・vol・ alors que Yasu se rendait chez vous.
Je ne mens ni ne cache rien.
Je promets de vous rembourser demain soir.
Au nom de notre amiti・ pourriez-vous attendre jusque-l・?
Assurez-vous de me les rendre demain soir, c'est compris ?
Un samoura・n'a qu'une parole.
Katsu et son p鑽e sont-ils retourn駸 chez eux ?
Silence. Rentre faire des g穰eaux de riz.
C'est injuste de sa part de r馗lamer son argent apr鑚 l'avoir perdu.
Va manger des g穰eaux de riz.
Est-ce bien correct de promettre une chose pareille ?
Quoi ?
Tu es s皞 de pouvoir les rembourser demain soir ?
Tu te moques de moi ?
C'est toi qui me nourris.
Crois-tu qu'un homme qui vit aux crochets d'une femme
poss鐡e 60 ryos ?
Alors, que vas-tu faire ?
Je ne sais pas. Et toi ?
On est vraiment dans de beaux draps.
Voil・pourquoi je voulais l'envoyer dans un dojo.
Il n'aurait jamais jou・ ・de tels jeux.
On n'a plus ・s'inqui騁er de 軋 non plus.
C'est de ta faute.
C'est la tienne. Tu lui as donn・une pi鐵e d'or.
Voil・comment c'est arriv・
Tu ne l'馘uques pas tr鑚 bien.
Tout est de ta faute.
- C'est ta faute ! - C'est ta faute !
Ne dis pas d'idioties.
Pourquoi n'es-tu pas all・ rendre l'argent ?
Il a 騁・vol・parce que tu as laiss・ un gamin s'en charger.
C'est de ta faute.
Tu n'aurais pas d・l'amener ici.
Cela ne serait jamais arriv・ s'il n'騁ait pas ici.
Que je sois bonne ou mauvaise n'a rien ・voir.
Qui l'a amen・ici ? C'est bien toi, non ?
C'est donc de ta faute. Ai-je tort ?
Yasu, les g穰eaux de riz br璉ent.
ヌa sent le br璉・
Yasu ! Tu es l・?
C'est 騁range...
Yasu ! Qu'y a-t-il ?
H・..
Qu'y a-t-il ?
Regarde ! Il est parti !
Yasu !
Yasu !
Va voir s'il est dans la boutique !
H・ Yasu !
Ohisa, as-tu vu Yasu ?
Non.
Ne vous disputez pas. Au revoir. Yasukichi.
H・ Yasu !
O・騁ais-tu pass・?
Petit sot.
Je suis vraiment b黎e.
Yasu, o・騁ais-tu ? Tu ne dois pas t'inqui騁er.
Nous ne sommes pas du tout en col鑽e.
Ne t'inqui鑼e pas.
50 ou 60 ryos, ce n'est pas une grosse somme.
Je les gagnerai ce soir en jouant aux d駸.
Vous voulez venir avec moi ?
Bonne id馥.
Dis-lui de te laisser manger des nouilles avant que tu rentres.
Bonne id馥, non ?
Au fait, as-tu de l'argent pour parier ?
C'est le probl鑪e.
Je ne peux rien faire pour l'instant...
Pourquoi ne vendrais-tu pas deux ou trois kimonos ?
Pair.
Impair.
Pair !
Impair !
Tout le monde est pr黎 ?
Les jeux sont faits !
Pair !
Vous grognez ・chaque fois que vous perdez.
Pair.
Pair !
Impair !
Encore impair.
Tout le monde est pr黎 ?
Les jeux sont faits !
C'est pair.
Pair !
Vous avez encore g駑i !
C'騁ait juste une mauvaise journ馥.
Vous grognez encore !
H・ Yasu...
Ferme les yeux.
Pourquoi ?
Ferme juste les yeux,
et compte jusqu'・dix.
N'ouvre pas les yeux.
C'est compris ?
Compte maintenant.
Un, deux, trois, quatre, cinq...
six, sept, huit, neuf, dix.
Yasu, allons-y.
Pourquoi cet homme g駑it-il ?
Il a perdu ・un jeu.
Un voleur !
Au voleur !
- Non. - Un voleur !
C'est moi !
Au voleur !
Le voleur est entr・ici !
Que quelqu'un sorte !
Il y a un voleur !
Au voleur !
Attendez !
Je suis... Gen... Genzaburo !
Ah... Seigneur...
Madame, vous pouvez vendre ce pot pour un ryo.
C'est vrai.
Vendons-le.
Un ryo ne va pas aider beaucoup cependant.
Mais c'est mieux que rien.
Tu as raison.
J'y vais maintenant.
Tu comptes gagner de l'argent en d馭iant un dojo ?
S'ils craignent que je d馗roche leur enseigne,
ils me donneront au moins dix ryos.
Tout ira bien ?
Ne t'inqui鑼e pas.
Dojo Shiba
Rendez-moi service !
Je ne peux m麥e pas pleurer.
Vous 黎es le ma羡re de ce dojo.
Mais vous avez tent・de fuir cette nuit, et ils vous ont pris pour un voleur.
Et vous avez 騁・battu par vos domestiques.
J'ai 騁・n馮ligent.
Mais c'est quand m麥e embarrassant, n馮ligence ou pas.
Les domestiques parlaient de vous ・l'instant dans le jardin.
Que disaient-ils ?
Les qualit駸 de l'馗ole Shinkage sont remises en question maintenant.
C'est ce qu'ils disaient.
C'est impoli de la part de domestiques.
Qui les 馗outera ?
Excusez-moi.
Quoi ?
Quelqu'un de monstrueux a p駭騁r・ dans notre dojo !
Vraiment ?
Oui.
Il est effrayant.
Il dispose de nos hommes un par un.
Suivant !
Suivant !
Suivant !
Suivant !
Qui est le suivant ?
Personne ne veut essayer ?
Alors laissez-moi voir votre ma羡re.
O・est-il ?
C'est une grande opportunit・
de montrer vos talents ・vos domestiques.
Allez-y vite
et battez ce grossier personnage.
Oh, j'ai mal ・la t黎e...
- Je viens rendre compte. - Quoi encore ?
Morimoto vient de perdre.
Quoi ? Morimoto ? Il a perdu ?
Alors, envoie Nagai.
Nagai a 騁・le premier battu.
Quoi ?
Ma t黎e me fait souffrir...
Tenez. Pr駱arez-vous.
Vite.
Oh, je me sens mal.
J'ai mal au ventre maintenant.
Est-ce vraiment douloureux ?
Tr鑚.
Alors, on ne peut rien y faire.
Voulez-vous que je lui dise
que vous 黎es souffrant et que vous l'affronterez un autre jour ?
Bonne id馥. Dites-lui cela.
Mais partira-t-il si vous lui dites cela ?
Ne vous inqui騁ez pas.
Il sera heureux de partir si nous lui donnons un ou deux ryos.
Bonne id馥.
Je vous en prie, acceptez cela.
Vous pensez que je vais me contenter d'un ou deux ryos ?
Allez chercher votre ma羡re !
Maintenant !
Nous allons d駸honorer nos anc黎res,
si nous le laissons partir comme 軋.
Vous avez raison.
Allez-y vite.
Et montrez ・vos domestiques de quoi vous 黎es capable.
Jiya, il est pr黎 maintenant.
O・est votre ma羡re ?
Dites-lui de se montrer.
Oui. Notre ma羡re est pr黎 ・vous affronter.
Il se montre enfin ?
O・est-il ?
Vous ?
H・ Hagino.
Voici l'essence de l'馗ole Shinkage.
Regardez attentivement.
H・ rin !
Les grossi鑽et駸 que vous avez prof駻馥s sont impardonnables !
Je suis Genzaburo Yagyu, le ma羡re de ce dojo.
Je vais vous affronter bien que je ne me sente pas bien aujourd'hui.
Quoi ? Non...
Vous 黎es pr黎 ?
Laissez-moi gagner. Je vous en prie.
- Contre de l'argent. - Combien voulez-vous ?
- 60 ryos. - C'est trop.
Je ne partirai pas autrement.
D'accord pour 60 ryos. Laissez-moi l'emporter.
- Bien, march・conclu. Merci. - Bien.
J'ai son bras !
J'ai perdu. Vous avez gagn・! Votre technique est impressionnante.
Nous sommes d'馮ale valeur.
Je n'arrive pas ・croire que vous ayez r騏ssi
・p駭騁rer dans ce dojo avec si peu de talent.
Vous 黎es un idiot qui ne sait m麥e pas combien il p鑚e.
Comment avez-vous pu vous faire battre par quelqu'un de si peu exp駻iment・?
Que faites-vous dans ce dojo tous les jours ?
Entra絜ez-vous de votre mieux dor駭avant !
H・ rin.
Vous n'黎es pas si mauvais apr鑚 tout.
Vous avez de bonnes dispositions.
J'aimerais vous enseigner quelque chose en priv・
- Venez avec moi. - Bien.
J'ai 騁・騁onn・de voir que ce dojo vous appartenait.
Moi aussi. Jamais je n'aurai pens・ que c'騁ait vous qui aviez p駭騁r・ici.
J'ai votre argent. Merci.
Revenez de temps en temps. Nous irons p鹹her des poissons rouges.
Oh, oui.
Au fait... Le pot o・le petit gardait des poissons rouges...
Eh bien ?
C'est le pot d'un million de ryos.
Le pot au vieux singe.
- Vraiment ? - Oui, c'est certain.
Excusez-moi. Vous pourriez attraper froid.
Pourquoi ne viendriez-vous pas dans mon dojo quelques ann馥s ?
Je vous enseignerai bien.
Vous avez de bonnes dispositions.
Oh, d駛・de retour ?
Comment 軋 s'est pass・?
Oh, autant ?
H・!
Je ne trouve pas le pot. O・est-il ?
Le pot ?
Le pot aux poissons rouges.
Oh, celui-l・?
Yasu a dit quelque chose de mignon.
Il a dit qu'on pouvait vendre ce pot un ryo.
Et qu'un ryo nous aiderait.
Il va le vendre pour un ryo ?
Oui, il vient de partir. Qu'y a-t-il ?
Idiote !
Ce pot vaut un million de ryos. C'est le fameux pot !
C'est lui. Il a tu・le fr鑽e de Kenta.
Que voulez-vous ?
H・ samoura・ Approche.
Pourquoi n'avez-vous pas pu le battre ?
Qu'arrivera-t-il ・notre 馗ole Yagyu avec des hommes comme vous ?
J'irai ・la recherche du pot dor駭avant. C'est compris ?
Hagino. Comme je l'ai d駛・dit, Edo est immense.
Cela pourrait prendre dix ou m麥e vingt ans.
C'est comme partir en guerre.
Je n'arrive pas ・croire que ce pot vaut un million de ryos.
ヌa n'a pas d'importance. Je vous le laisse pour quelque temps.
タ moi ?
Je ne pourrais pas aller batifoler si je leur dis que je l'ai trouv・
Oh, je vois.
Vous avez touch・la cible de nombreuses fois.
Bien s皞. La cible est diff駻ente.
"Ce monde transitoire, sara sara,"
"une roue ・vent."
"Vent du nord aujourd'hui,"
"vent du sud demain."
"Mais que puis-je faire ?"
"Les fl鐵hes se plantent dans le champ de tir,"
"la pluie tombe."