Tip:
Highlight text to annotate it
X
- Degagez moi ces gens!
- Go! Go! Go!
Le président a été touché!
Il y a eu au moins 3 coups de feu.
Il semblerait qu'il y'ai au moins...
Virez moi ces gens. On y va !
Je vais bien.
To the van. Let's go! Let's go!
quelqu'un d'autre a été touché?
Go! Go! Go! Go!
- Appelle ma femme. Dis lui que je vais bien.
- Il s'est introduit dans le perimetre de securité.
je repete, il s'est introduit dans le perimetre de securité.
- Dites lui que je vais bien.
- On va le faire, Mr. President.
- Bordel!
- On va l'appeler.
MSNBC a confirmé qu'il
y a quelque minutes,
Des chasseurs US ont bombardé
des bases militaires au Venezuela
en représailles a la tentative d'assasinat
sur le President Lyman d'il y a 3 semaines.
notre correspondant, Emily Boyd,est sur place a Caracas.
Emily, Que se passe t-il maintenant?
Jim, comme vous pouvez l'imaginez, la situation
a Caracas
est un véritable chaos .
Apparement, le President Lyman
a déclenché l'operation
a la suite d'un rapport de la CIA iompliquant
le Venezuela's dans la tentative
d'assasinat.
President Lopez's government...
4 bottles of milk on the wall
4 bottles of milk
You take one down, you pass it
around 3 bottles of milk on the wall
3 bottles of milk on the wall
Oh, my God, this song.
Est-ce pour ca
qu'on a eu des problemes a Abu Ghraib?
je sais pas pourquoi quelqu'un
se porterait volontaire pour etre accompagnatrice.
Yeah.
Hey, Timmy!
- Qu'est ce que tu fais?
- Désolé, Mom.
Peut-tu, chanter,
avec tes camarades?
J'ai pas une belle voix.
Ben, moi non plus. Allez, chante avec moi.
Allez.
- Mrs. Robinson?
- Oui, que se passe t il?
Nicky Ludlow keeps n'arrete pas de me tirer les cheveux,
et il n'arrete pas.
T'as qu'a changer de place.
Mais il ne reste plus d'autre places dans le bus.
Tu sais quoi, reste la. Okay?
Je vais m'en occuper.
T'es une rapporteuse!
- Pas vrai!
- Tu viens de rapporter sur Nicky.
C'est parcequ'il arrete pas de me tirer les cheuveux .
- Rapporteuse.
- Timmy, ca suffit. arrete ca tout de suite.
- Ca suffit.
- Mais t'es pas censé rapporter.
T'es pas non plus censé
devoir supporter des brutes tout le voyage .
Come on.
Capital Sun Times.
It's gonna be the Redskins.
Tu sais comment on appele 53 personnes
qui regardent le Super Bowl?
- No, sir.
- The Washington Redskins.
C'est comme ca qu'on les appelle.
Larry, tu devrais supporter
l'equipe qui joue a domicile.
Je serais en faveur de la corée du nord
si il jouait contre
the Washington Redskins.
All right, Judy, give it 4 hours
as top story on the Net, I guess.
- Thank you, B.B.
- That's it, boss. I think.
Okay. merci, tout le monde.
Let's make it a good one.
Let me ask you a question.
How many Olympians do we have in town?
Oh, quite a few.
Rache, reste, veux-tu?
You know there's that track star, right?
From Georgetown?
- Yeah.
- Okay, get on him, too, all right?
- Ferme la porte pour moi Kelly, veux-tu?
- No problem.
Thanks.
Okay, Rache.
On va publier ton histoire.
Vraiment? Quand?
The New York Times a mis la main sur
une partie de ton scoop,
alors on va se depecher pour
etre les premier a la publier.
Yeah.
on veut que cela soit dans le journal demain matin.
Je veux dire, c'est un énorme scoop.
Oui je sais. C'est a la hauteur d'un watergate.
Ca veut dire que c'est un putain de scoop, Bonnie.
- Ca va les faire trembler.
- Rachel.
- Sorry. Gotta rein it in. I'm kind of excited.
- Okay, on doit rester objectif.
Bon, ok. On va objectivement faire tomber
la maison blanche.
Qu'a tu besoin d'autre pour finir ton scoop?
Je dois appeler the White House.
Bien sur, va parler a Van Doren toi meme.
Par curiosité,
Pourquoi ne lui a tu pas encore parlé?
Avril, je t'ai déja dis,
Si je vais la voir trop tot,
ca laise le temps à la CIA de pondre une histoire
pour tout nier en bloc.
On va la voir maintenant et ils ne peuvent plus rien faire.
Okay. d'un point de vue légal, ton histoire est blindé.
Tu as toutes les preuves pour corroborer ton histoire.
Well, c'est tout ce qui compte, non?
Si seulement tu pouvais me dire
qui est ta source.
Au moins son titre, son metier ?.
On a 2 sources differents qui confirment ton histoire.
Rachel m'a dit qui ils sont,
et je suis a 100% avec elle.
On a la lettre de Van Doren's au
directeur de la CIA
que les Feds ont donné a Rachel.
- C'est assez pour pouvoir publier.
- C'est ton point de vue.
C'est tout ce que je dis
et que vous etes okay avec ca,
parce que le gouvernement ne le sera probablement pas.
Les lois sont floues.
Pardon, quoi?
C'est illegal pour un represetant officiel du gouverneemnt
de reveler l'identité d'un agent
secret.
Okay. Je fais pas parti du gouvernement, je te rappelle
Pourquoi tu viens avec ca alors...
Tu sais quoi?
On en a deja discuté.
Bonnie est d'accord.
Du moment qu'on est tous au courant
dans quoi on s'embarque.
All right, we know.
Okay, tu sais comment la trouver?
Van Doren?
Yeah.
Je vais la voir des que je sors de ton bureau.
Nos enfants vons dans la meme école,
tu peux le croire ?
- Vraiment?
- Yeah.
Okay, tu te sens a l'aise
d'aller la voir pour une petite interview?
Absolutely.
Yeah! That's it! Come on! Pass it in!
- Stay open, Ali!
- Angela, pass it to me.
I got it! I got it!
Come on now! Push up! Push up!
Yes, Ali! Good job! Good job!
Kick it, honey! Kick it hard!
Good pass!
Spread out, girls! Spread out!
Get in there! Come on!
- Hey.
- Hello.
Oh, no. Defense! Come on, defense! Allison.
- Elle s'en sort plutot bien.
- Yeah.
- Ils courent tous apres le ballon.
- Personne aime défendre.
Come on, Ali! Come on.
- Elle est dans la classe de Mr. Cody's, non?
- Yeah.
- Oue, mon fils aussi.
- je vois.
- Allez, Allison.
- Voila, c'est ca, ma puce!
Pourrait-on parler en privé?
I'm with the Sun Times,
j'ai besoin de quelque minutes.
C'est assez important.
Yeah. Sure.
J'ai juste peur
qu'elle me voit partir et s'inquiete.
- Ca ne sera pas long.
- Okay. que se passe t-il?
Erica, j'écris une histoire.
En faites, je travaille pour un grand journal.
- Okay?
- Super.
Cette histoire sera publié demain,
et devoilera que,
vous etes un agent secret,
que vous eties en mission pour
le compte de la CIA au venezuela.
What? This is...
Ecoutez moi jusqu'au bout, okay?
Vous etes allez la bas dans
le but de découvrir la vérité
afin de determiner si le gouvenement venezuelien
était responsable
de la tentative d"assasinat du
President Lyman.
Vous en avez concluez que non,
et en avez informez vos superieurs.
C'est la plus grosse bétise que j'ai jamais entendu.
Attendez... Quoi? Pouvez-vous...
Comment je sais
que vous venez bien du Sun Times?
La maison blanche a ignoré votre rapport
et s'est obstiné a tenir le venezuela
comme responsable de la tentative
d'assasinat.
Je travaille la bas depuis 5 ans.
On publie mes articiles tout les mardis
sur la page de l'edito.
Mon fils va a l'ecole ici aussi.
Yeah, je sais. Vous l'avez deja dit.
Vous autres.
Vous autres journaliste! Mon dieu! une bande de vautour!
Vous savez que ca n'a rien avoir avec moi.
Encore une fois, c'est pour atteindre mon mari.
Ma source est infaillible.
Your source is 110% faillible.
Je suis un agent secret?
J'arrive meme pas a faire foctionne le GPS
de ma Prius. C'est... C'est absurde!
Vitre journal... Votre journal a essayé
de foutre en l'air mon mari
Depuis qu'il a élévé sa voix
contre cette administration.
- On a votre memo.
- Quelle memo?
- On a votre rapport.
- Vous savez. Mon avocat est Harry Timmers.
- Vous le connaissez?
- Oue.
Ils va vous faire mordre la poussiere,
pour vos allegations diffamatoire.
Well, ce n'est absolument pas ce que je souhaites.
Que faites vous? mais que faites vous bon sang ?
Nos enfants vont a l'école ensemble, Robin.
- Rachel Armstrong.
- Right. Whatever.
Vous niez être de la CIA?
Vous approchez plus de nous.
Okay? je suis sérieuse.
Dit juste que la maison blanche ne commente pas
sur des rumeurs concernant des problemes de sécurité.
C'est ce que tu dis?
Bon sang, David.
Dit moi quelque chose que je puisse écrire.
Officieusement, c'est des conneries.
Tu vas declenncher une pagaille monstre
pour pas grand chose,
juste pour quelque lignes dans le journal.
- Rachel, c'est ton fils sur la 5
- tu va te ridiculiser.
Je dois y aller, David.
j'ai mon fils sur l'autre ligne.
Hey, mon canard.
Hi, Mom. t'as vu mon devoir?
Yeah, je l'ai sous les yeux a l'instant.
je peux le lire et te rappeler ensuite?
Okay, mais je vais devoir aller au lit bientot.
Okay.
Well, tu peux toujours attendre que je rappelle
avant d'aller te coucher.
Mais papa dit que c'est l'heure d'aller au lit.
C'est pas grave, on fera ca demain matin. Promis.
Okay.
C'est juste que je suis sur un enorme coup, honey.
C'est pas grave maman.
Okay, I love you. Bye- bye.
- Sorry.
- Hey, c'est quoi ca?
Mon fils a du faire un devoir sur l'inde
j'etais juste en train d'y jeter un oeil.
Je te parie qu'il pourrait me pondre 300 mots
sur la coopération nucléaire entre l'Inde et le pakistan..
- Oh, yeah.
- Comment ca s'est passé avec david?
"La maison blanche ne commente pas sur.... " Blah-blah.
Yeah, well, je sais que tu ponderas quelque chose
de plus eloquent que "blah-blah. "
- Sure.
- fait du bien, huh?
Ca vaut chaque dollars que je ne gagne pas.
Je veux que tu me compiles un profile complet
de Van Doren,
Depuis Yale jusqu'a la CIA, en passant par son marriage
avec un ambassadeur 20ans plus agée qu'elle.
C'etait son professeur. il etait marié.
Ca a fait un gros bordel a ce que j'ai entendu
Ca, c'est croustillant.
AU faites,
tu mérites une bonne nuit de sommeil.
Si j'etais toi,
Je mettrais mon gsm en silencieux.
Hey, Erica.
- Pourquoi on se rencontre ici, Merrill?
- Pour le chili.
No. Pourquoi on se rencontre
a découvert comme ca?
on est pas a découvert, Erica.
Personne connait ta véritable identité.
Maintenant demain matin,
quand cette foutue histoire sera a
la une de tout les journaux...
Demain, tu seras connu de tous. ***!
Ton mari s'est senti obligé
ad'écrire tout ses articles ?
Laisse le en dehors de tout ca.
You're right, Erica. C'est pas la faute d'Oscar.
Oscar n'a pas recu l'entrainement d'agent secret.
Oscar n'a pas fait allégance a la CIA.
No, c'est ta faute.
T'aurais jamais du lui dire quoi que ce soit.
Okay, hey, guys. Here's the SITREP.
L'article sera publié dans 3 heures.
Ils ont encore rien mis sur le net.
Ils ne veulent pas que les journaux de la cote west
ai le temps de le mettre dans leurs editions du matin.
Le département de justice est déja sur le qui vive.
Ils font appel a un procureur spécial
pour découvrir qui vous a vendu.
J'arrive pas a y croire.
Je veux dire, nos enfants vont a la même école,
Vous savez, le fils de la journaliste et ma fille.
Wait a second. tu la connais?
Well, je l'ai plus ou moins reconnu,
mais on s'etait jamais parlé, avant aujourd'hui.
Laisse moi etre franc, Erica.
C'est toi qui a vendu la meche?
- c'est moi qui a fait quoi?
- C'est toi qui a mis le Sun Times au parfum?
Ce serait comprehensible.
La maison blanche t a deliberement ignoré,
et ca t'a énérvé.
t'as poussé Oscar a écrire ses
(cité-pas cité), memoires compromettants.
Quand t'as vu que ca n'a pas eu l'effet escompté,
t'as tout dévoilé a la presse toi même.
je suis allé moi même voir la presse.
Quelqu'un que tu connaissais.
Quelqu'un en qui tu avais confiance.
*** you.
*** me? Touché.
Le procureur, Patton Dubois,
Il sera la demain.
Il fera venir Amstrong devant le grand jury.
La loi dit
que Amstrong doit nous dévoiler ses sources.
Est-ce possible que cela soit Oscar?
No. est-ce possible que cela soit toi, O'Hara?
Comment vous allez tout le monde? vous allez tjrs bien?
- Ca va.
- Vous êtes sure?
- Good.
- All right.
I'm gonna put you on the box. Oscar, too.
Fine. Mais je veux que tout ceux de l'agence,
qui connaisent mon identité
passent au detecteur de mensonges
parcequ'il y a un traitre parmi nous.
Si y'a une taupe a la CIA, on va le trouver.
Neanmoins, on devrait penser
a te faire disparaitre, pour de bon.
No. No.
Je vais envoyer Allison loin de tout ca,
mais rien de tout ca est ma faute.
y'a pas de raison que je soi punis.
Cette lois lane et son journal,
je vais pas me laisser intimider
par elle.
Je bougerai pas.
Whatever.
En attendant, une patrouille surveillera
ta maison.
Je me sens déja plus en sécurité. Merci.
J'arrive pas a y croire.
Mommy.
- Wanna stay home from school today?
- Yeah.
This is very interesting. It's awesome.
- Thank you.
- You're welcome. Wow.
I didn't realize they made
so much coffee in India.
It also has the most democrats in the world.
Well, not quite. India is the
biggest democracy in the world.
- Isn't that the same thing?
- No, it's not the same thing.
Jesus Christ.
Don't give your carrots to Brandon today.
Okay?
Okay, Mom.
You did it.
Ca change tout.
tu vas gagner un pullitzer avec cet article.
j'en suis pas sûr.
- Timmy, come on. Eat your breakfast.
- I don't like them.
Come on, fais plaisir a maman.
Finis tes oeufs.
- Les oeufs donnent le cancer.
- Les oeufs ne donnent pas le cancer.
All right, tu sais quoi?
je vais finir ton cancer, okay. Okay?
Je suis satisfaites.
ca representait beaucoup de boulot.
tu ne m'a meme pas dit la moitié de
ce qu'il y'a écrit la dedans.
Tu ne me dis pas tout non plus quand tu es
en train d'écrire tes romans.
Un porte parole du journal dit
Parce que son mari est un fervent detracteur
de l'actuel gouvernement,
Cela rend l'annonce de Mrs. Van Doren's travaillant
pour la CIA d'une importance capitale.
- Mom?
- In Mexico City...
- What's up, kiddo?
- Can we go to the zoo today?
To the zoo? It's a school day.
Maybe we can go tonight?
Well, the animals are sleeping at night.
Tu ne veux pas embeter
des animaux qui dorment.
Ils sont grincheux.
Okay, come on, sweetie,
you're gonna be late.
- You got your stuff?
- You want to finish it?
Great, thank you.
Hey. Come on, you're forgetting.
Give me a kiss.
I love you. Have a good day.
Hey, Connor.
I'm sorry, tu m'as foutu une de ces trouilles
I'm Special Agent Coddington.
I'm with the FBl.
Veuillez nous suivre, svp.
Pour quelles raisons?
Je sais pas Madame, ils m'ont juste dit
de venir vous chercher
Hey there, Miss Armstrong. entrez donc.
I'm Patton Dubois, procureur fédéral.
Please come on in. Thanks for coming by.
Avais-je le choix?
Bien sûr.
Je n'ai rien a vous dire,
si vous avez un probleme,
parler en a mon editeur.
Can I get you a cup of coffee?
No, thank you.
Sure, sir, I'm gonna take some.
Great scoop, by the way.
Si ca lance pas votre carriere,
rien ne le pourra.
Bon dieu.
C'etait quelque chose.
Well, je serai annoncé d'ici quelque jour,
le temps que toute la paperasse soit faites
comme chef de l'enquete pour trouver
d'ou vient la fuite concernant Erica Van Doren.
- C'etait rapide.
- Yeah, je sais, mais c'est pas commun,
Les gars aux département de justice
pensent que c'est une affaire extremement urgente
320
00:17:09,661 --> 00:17:11,652
ou il n'y a pas une seconde a perdre.
alors ils m'ont appelé la nuit derniere,
et je viens d'arriver ce matin
a l'hotel, et nous voici.
Le bureau du procureur général n'a pas pu
se chargé de l'affaire.
Peut-etre, etait ce quelqu'un
de la bas qui etait votre source, eh?
- Je pense que je devrais appelé mon avocat.
- Cela ne sera pas nécessaire.
Je ne vais pas vous posé la moindre questions.
Pas ici, en tout cas.
Ce n'est ni le moment ni l'endroit pour ca.
Je voulais juste vous rencontrer
officieusement.
Can I talk to you off the record?
Sure.
Cela reste entre nous.
Off the record is off the record.
Okay, good. I'll do all the yada- yada(toute la parlotte).
Now, c'etait ton droit
de publier l'information que tu as obtenues.
Par contre, ce qui n'etait pas dans tes droits
C'est de proteger la personne
qui t'a permis d'exposer Erica.
It's a 1982 law called the
Intelligence Identities Protection Act.
Ta source est dans un beau merdier.
- J'ai aucunement l'intention de vous devoiler ma source...
- Attends.
I'm doing the yada- yada, remember?
Okay.
Okay, look,
Tu vas étre sommé
devant le grand jury.
On va t'y demandé
d'identifier ta source.
Je serai celui qui te le demanderas.
Maintenant, si pour une raison, quelle quel soit
tu nous reveles pas ta source,
Tu seras tenue responsable,
et ca veut dire la prison,
et on parle pas d'une cellule qui ressemblerait
a celle de Martha Stewart
avec un majordome, nonsense.
Look.
Rachel, go to your source.
demande lui la permission de divulguer son nom.
Tu serais surprise
de sa volonté de te proteger.
Les gens sont etonnament "reglo", j'ai découvert.
Well, si c'etait vrai, tu te retrouverais au chômage, non?
Well, c'est tout ce que j'avais a dire.
Tu seras notifié de la date de l'audience.
J'ai bien peur que je vais vous décevoir,
Mr. Dubois.
Ca, ce n'est pas possible.
- You ready? Here she is.
- Here she is.
Pret a filmer?
Ca filme.
Hey, Erica,
Pourquoi pensez vous que votre rapport ai été ignoré?
Erica est il votre vrai nom?
Cela fait cb de temps que vous etes a la CIA?
All right,je sais que vous faites
simplement votre boulot, okay.
Je serais ravie de vous parler.
Mais, maintenant n'est pas un bon moment.
j'ai un rdv mtn,
je dois faire la lecture aux enfants.
Is Erica your real name?
Did you give your husband
top- secret information?
Does your family know that you're here?
Vous savez, je suis une mere.
Si ce rapport de la CIA existe,
comme le pretend le Sun TIMES,
ca voudrait dire que
le président a déclaré
la guerre au venezuela
- sans la moindre justification...
- Thanks.
- Really nice work.
- ... et juste basé sur son instint.
Cela veut aussi dire que soit le président
a menti a la nation et au congres...
Hey, Rache, they're waiting
for you in Bonnie's office.
...ce qui est vraisemblablementla pire
décision qui ai été prise dans l'histoire de ce pays.
Jusqu'a maintenant, la maison blanche
restent sur ses positions,
mais ils ne dementent pas l'information.
- Rachel.
- Yeah, I'm going.
- Super article, au faites.
- Thank you.
...il y'a des raisons de questions ces découvertes.
"'Wait for me. Wait for me.
I'm a fast runner,' said Ruthie.
"'And I'd sure like to catch something great,'
"she added, with a fishing pole in hand.
"So off they went. Up a hill, down a path,
through a grove of trees,
"and just as Granny Annie was about to
tell Ruthie what she was going to catch... "
If I'd been a little bit more forceful with you
and Larry, saying don't rush this to press,
maybe we wouldn't be in this situation.
Je t'avais prevenue que le gouvernement
prendrait ca tres au serieux. I told...
La prochaine fois que le FBI t'aggripe
pour t'interroger,
- c'est a moi que tu passes ton 1er coup de fil!
- I got it. I'm sorry.
Avant même que tu n'enleves
ta ceinture de sécurité, tu m'appeles!
All right, Avril.
You okay?
Yeah, je déposais Timmy
à l'école, et le FBI etait la,
ils m'ont demandé de les suivre...
se faire questionné de cette maniere?
- Ce fut rapide.
- Ils veulent ta source, n'est ce pas?
Yeah. je ne leur ai rien dis.
je leur donnerai rien. No way.
Okay, please.
First of all, c'est une attitude scandaleuse
de la part du FBl.
te forcer a les suivre,
au beau milieu de tous ces enfants.
Je veux le nom du fils de pute du FBI
qui t'a interviewé.
Well, it wasn't an FBl agent.
It was this guy Patton Dubois.
Il a été nommé procureur spécial.
What? You know him?
No.
No. mais un procureur spécial,
ca sent pas bon.
tu vois, son seul et unique but
est de trouver ta source,
sans rien pour le distraire de sa tache.
He's gonna have unlimited time,
unlimited moolah,
and the chance of unlimited publicity.
Il a bien plus de ressource pr son enquete
qu'un simple agent du FBI.
Moue, toujours pas assez de ressources
pour me faire divulguer ma source.
J'ai le droit de proteger ma source.
- What?
- The federal government
doesn't have a shield law (loi protegeant les journalistes).
Pas quand ca touche a la sécurité du pays.
49 states do have some form of protection
for journalists,
- but not the federal government.
- Le gouvernement va laisser tomber
Quand ils verront jusqu'ou on est
pret a aller, pour proteger Rachel.
Le gouvernement va également se battre
par principe.
Quelqu'un t'a divulgué une information
top secrete.
C'est un acte de trahison.
En tous cas, c'est comme ca qu'ils vont le voir.
Ils prennent ca tres au serieux..
Moi aussi,
je prends tout ca tres au serieux..
- Officer, what's the hold- up?
- Sorry, ma'am.
Are you kidding? My house is right there.
- She's on the list.
- All right, go ahead.
I want a half- hour of reading every day.
- You hear me?
- Am I going to get into trouble
- for not going to school?
- No.
- I'll miss my friends.
- I know you will,
Ce sera juste pour une courte durée.
T'auras un prof particulier.
He's really great.
You'll love him. I promise. Kisses.
Butterfly kiss, Eskimo kiss.
I love you.
Je t'ai prevenu que cela pourrait arriver.
- Tu comprends juste pas, hein?
- Tout ca, c'est ta faute.
What do you want to listen to, baby?
Who's your best friend?
- Who?
- You!
Bye!
Are we off the record?
Sure. je te vois a l'arriere.
T'es pas venue pour me foutre une raclée,
hein? 'Parce que, ce serait pas juste.
Je suis pas entrainé pour,
"briser le nez avec la paume de ma main".
No, j'utilise des flechettes empoisonnées.
Tres drole.
I like your mums(fleurs).
The yellow ones are very cheerful.
Thank you.
Ton mari est il toujours en train d'écrire?
Yeah, tout le temps. tout les jours.
J'ai lu son roman a propos du Mossad.
Je l'ai lu pendant que j'etais en vancances. C'etait...
C'etait tres distrayant.
Thank you. Il essaye
de finir le 2eme.
So...
Je suis désolé, ja perdu mon sang froid.
D'habitude il faut un homme
pour faire ressortir la femme aigri qui est en moi.
Oscar and I...
C'est probablement finit, tu sais,
c'etait la goutte d'eau...
Il est parti. Il m'a quitté
Ca a explosé et il est parti rester avec Allyson.
Puisqu'on a du l'envoyer loin de tout ca...
Allison's a great kid.
Elle a l'air épanoui.
Comment tu sais ca sur elle?
T'as aussi fouillé dans son passé a elle?
No. No, je suis accompgnatrice scolaire.
Accompagnatrice? wow.
tu devrais recevoir une prime de risque pour ce job.
Je vais une fois toutes les deux semaines
faire la lecture aux enfants.
- Mom?
- I love it.
I'm outside, Timmy!
Qu est ce que je peux faire pour toi?
Je sais que tu ne peux pas me dire qui est ta source.
et je respecte ca. Okay?
j'en connais un rayon sur le fait de garder des secrets.
Dit moi juste oui ou non. ok? Is...
La source est elle un de mes proches?
alors?
Quelqu'un avec qui je travailles?
je ne peux rien te dire.
Tu sais quoi?
Quand t'iras devant le grand jury,
tu seras obligé de parlé.
- Espece de salope anti-patriote...
- Okay.
who's gonna walk right off the plank
into the bowels of hell.
- Est ce que tu sais ca?
- J'entends ca tout les jours.
Si tu veux qu'on fasse ca officiellement,
on te donnera une place de premier choix dans le journal.
Thank you.
- What?
- Hi, Mrs. Van Doren.
Hello, handsome. How are you?
How's Allison doing?
She hasn't been in school. Is she sick?
No, no, no. She is great. She's...
Elle passe du temps avec de la famille.
- Can you tell her I said hi?
- You bet. Yes, I will.
Is it the door?
Yeah?
- Rachel Armstrong?
- Pourquoi etes vous la?
Je suis la pour vous assigné votre ordonnance, ma'am.
J'ai a peine eu le temps de la taper
et de venir jusqu'ici.
- Et c'est bon? Ca a du sense pour toi?
- Yeah.
Je croyais que tout ce qui etait
judiciaire allait lentement?
Sauf quand c'est rapide.
Hey, c'est des conneries tout ca, debarquer
chez toi au milieu de la nuit,
T'amener de force au Mayflower,
Tout ca c'est uniquement dans le but de t'intimider.
Ca fonctionne...
- Essaye de ne pas te laisser intimider. Okay?
- Okay.
You're gonna be fine.
Miss Armstrong.
Okay, je t'attends dans le lobby.
- Okay.
- Ne t'inquiete pas
Rachel Alice Armstrong.
15 Trinity Pass, Washington, D.C.
Thanks. Okay, Miss Armstrong.
Tu travailles comme reporter pour le
Capital Sun Times, correcte?
Yes.
Comme correspondant politique,
correct?
- I am, yes. One of them.
- Okay, good.
J'ai tout bon pour le moment.
Vous avez écrit un article,
il y'a quelques jours
Dans lequel vous revelez que Erica Van Doren,
femme de l'ancien ambassadeur US,
Oscar Van Doren,
est en réalité une agent de la CIA.
C'est exact.
Et vous etes sûr de la
véracité de votre histoire?
Oui à 100%%.
Quelle était votre source?
- Miss Armstrong...
- One second. I'm sorry.
"I respectfully refuse
to answer that question
"ce serait une violation de mes droits
"en accord avec le 1er Amendment."
Vous etes au courant que n'importe qui
avec des informations confidentielles
concernant l'identité d'un agent secret
est tenue par la loi
de garder cette information secrete?
Je suis au courant, oui.
Dans ce cas, qui est votre source?
Je ne peux pas reveler son nom...
Okay, look, Miss Armstrong.
C'est une affaire tres serieuse.
Je veux que vous preniez votre temps.
On va faire une pause
on reprendras, a disons, 1:30.
Vous allez rentrer chez vous.
Vous allez discuter avec votre famille.
Vous allez parler avec votre editeur. Okay?
Vous allez egalement contacter votre source.
Reflechissez bien a la situation
et voyez si ca en vaut vraiment la peine,
Ensuite on se rereuinira,
Et je vous reposerez la question.
I wouldn't hold your breath (n'esperez rien).
Well, i'am not the one
that'll need to hold my breath.
Okay, everybody,
On fait une pause.
On reprend a 1:30.
- Depuis quand travaillez vous pour la CIA?
- Ms. Van Doren...
"'Can I come too?' asked Charlie.
"'I promise to help you catch
whatever it is,' he said.
"'Come on,' said Ruthie Joe
and Granny Annie.
"So off they went across the bridge... "
Ma montre dit que je suis en avance.
On pense juste que ce n'est pas
le bon moment pour que vous passiez
du temps avec les enfants.
C'est juste que,
Vous savez on n'est vraiment pas preparé
pour ce genre de situation.
Okay.
C'est vraiment une idiotie, voila ce que c'est.
je comprends, la presse peutvous rendre la vie dure .
Peut-etre si vous vous eloignez de tout ca
pour un petit temps,ils vous oublieraient.
J'espere que ca peut s'arranger, Jerry.
J'aime vraiment faire la lecture aux enfants.
Je le fais super bien en plus.
je fais les voix des differents personnages.
You are. So...
Quand comptez vous remettre
Ali dans notre institution?
I don't know. I'm not sure.
I see. Okay.
Etes vous en train de dire
qu'elle ne peut pas revenir, Jerry?
- How was your lunch?
- Genial. merci.
- Qu'avez vous mangé?
- J'ai rien mangé en faites.
Really?
J'aimerais avoir votre force.
Your source, Miss Armstrong, who is it?
Hey.
Alors? Comment ca s'est passé?
- Okay, I guess.
- Excuse me. Rachel Armstrong?
- Yes.
- Je suis l'U.S. Marshal: Jones.
J'ai une citation a comparaitre pour vous.
Le Us District Court dans 2 heurs.
- No, no, no.
- Qu'est il arrivé au: pas avant 2 semaines?
Hey!
I'm Avril Aaronson,
- avocat du Capital Sun Times.
- Oh, yeah,
I read your amicus brief on
the Celeste matter last year.
C'est a vous que doit revenir le crédit
de sa libération. je le pense vraiment.
Je peux encore admettre tout le cinema
jusqu'a maintenant,mais ca?
C'est beaucoup trop rapide. c'est scandaleux,
Ca va a l'encontre du 5th Amendment.
Look, Avril, il y'a un traitre dans la nature
qui est en train de compromettre des agents.
Je pense qu'il est assez urgent de le debusquer,
et tout de suite. je n'ai pas raison?
On va engager Albert Burnside.
Je vais devoir rentrer aller chercher
mon livre a autographes, dans ce cas.
Ne t'inquiete pas. C'est pas un probleme
Le journal couvrira les dépenses.
Hi, Avril.
Hey, there he is. Albert, thanks for coming.
This is Rachel Armstrong.
- Heureux de vous rencontrer.
- Moi de même.
Hey, I'm Ray, le mari de Rachel.
Pourquoi cela va t-il si vite?
Avril a dit que ca prendrait des semaines
avant même qu'on voit un juge.
Well, Mr. Dubois veut en finir au plus vite,
avant que la presse ne le gene.
It's okay. la presse
peut juste compliquer les choses.
Notre priorité est de vous eviter la prison
a tout prix.
La prison? Qu'allez vous... Quand?
Vous allez demander a ce que l'audience soit reporté?
Yeah. Sure. Sure.
Look, J'ai parcouru le dossier.
Le juge Hall est un bon bougre.
On s'echange des cartes de voeux.
Il va certainement pas t'envoyer en prison aujourd'hui.
- Bon dieu.
- Ray, relax.
Si Albert est aussi calme ,
on a rien a craindre, n'est ce pas?
On sera dehors en moins de 4 minutes.
Dés lors, on pourra aller boir un café
et voir comment on peut te proteger
toi ainsi que la constitution voire,
la démocratie pour toutes les générations
futures.
That's a Theory, right?
- Yeah.
- It's classy.
Thanks. Joli costume.
C'est pas un costume. C'est un zegna.
Fait mains.
Et toi, c'est quoi que tu portes?
J'en sais rien.
Je vais te donner l'adresse de mon tailleur.
On reconnait directement un Zegna.
Court room 3
Votre honneur, ce matin, Miss Armstrong
est apparu devant le grand jury.
Je vous ai transmis les minutes.
Comme vous le savez, On lui a demandé de reveler
le nom de la source qui lui a fournit,
probablement illegalement, des
informations conditionnelles..
Excusez moi votre honneur, si je peux me
permettre?
Yes.
- All right?
- It's perfectly okay with me.
Your Honor, je viens de
rencontrer ma cliente pour la 1ere fois.
Je vous conjure de reporter l'audience, dans disons,
une semaine, que je puisse me mettre a jour.
Pourquoi ne procede t-on pas tout de suite?
Voila ce qu'il en est votre honneur.
Mr. Dubois va vous dire qu'on a demandé
a ma cliente de reveler sa source
qu'elle a refuser d'obtemperer,
et, de ce fait, vous devriez l'y contraindre.
Il vous dira que l'information
que ma cliente a obtenue est top secrete
et que le gouvernement est dans l'obligation
de découvrir d'ou vient la fuite.
Il vous dira aussi que la loi protegeant les journalistes
n'est pas applicable dans le cas présent.
et qu'en aucun cas le 1er amendement
ne peut etre invoqué ici,
car ca concerne sois disant
la sécurité de la nation.
Je n'ai rien oublié, Mr. Dubois?
En résumé, oui, c'est comme vous l'avez
dit.
Nous arguons que le 1er amendement
est d'application et protege Rachel Armstrong.
Il y'a précédents judiciares
dans lesquels ceci a été avéré...
Je suis au courant
de ces "dits" précédents,
et en aucun cas ca ne lui donne le droit
de refuser de répondre aux questions qui lui sont posées.
Approchez vous
tout les 3.
Rachel, Rachel, come on. Come on up.
Ici, ou y a le banc.
Miss Armstrong, je veux que vous compreniez bien
que si je vous ordonner
de donner le nom de votre source,
si vous continuez de refuser,
la cours vous jugera coupable
et vous serez emprisonnez jusqu'a...
Attendez, votre honneur.
Pourriez vous, svp,
m'accorder le report?
Votre demande est rejetée.
Je ne demande que quelques jours.
Je comprends.
Il y'a une sérieuse atteinte a la sécurité nationale...
Il n'ya aucune raison
de ne pas m'accorder le report d'audience.
Laissez moi gerer mon tribunal comme bon me semble.
Now, Miss Armstrong, je vous ordonne
de donner le nom de votre informateur.
Si vous voulez quelques jours
pour réfléchir, je vous les accorderai.
Je ne peux pas faire ca.
Mr. Burnside, si vous voulez quelques jours
pour convaincre votre client d'obtemperer...
Je ne pourrais jamais conseiller ma cliente
de trahir une confidence.
Okay, look, Your Honor,
Vu la menace que cela represente
pour la sécurité du pays
Je demande que Miss Armstrong
soit considéré comme coupable
et qu'elle soit emprisonné dans le splus brefs délais.
Et bien, ion dirait que j'ai devant moi
quelqu'un qui défie mon autorité
et qui semble croire
qu'elle est au dessus des lois.
Je vous condamne pour obstruction de justice,
et je vous remets a la garde
des United States Marshal.
- Aidez-moi.
- Judge...
Wait. No, no. Your Honor. Judge.
Wait... No, wait.
- Ma'am.
- Your Honor!
Dés que vous vous serez décidé a parler,
vous serez liberé.
Puis-je avoir
une minute avec ma cliente pour ?
Vous aurez tout le temps
de la voir en prison.
Il faut aller chercher timmy
chez les Hobermans' a 5:30.
- Ceci clos cette audience.
- Judge.
Judge. Your Honor!
Beaucoup de monde cherche a devenir connu ici.
- Et maintenant quoi? Que fait-on?
- Je vous appelle demain. Ne vous inquietez pas.
- Qu'allez vous faire maintenant?
- Je vous appelle demain dans la matinée.
All right? Okay?
J'espere qu'au moins maintenant
vous l'enleverez de votre liste de gens a qui vous
souhaitez bonne année..?
That's right.
- C'est une technique d'intimidation.
- Tu crois?
Je vais m'en occuper.
Je vous verrai au bureau du journal.
Okay, on se voit la bas.
Mr. Burnside, c'est un réel honneur pour moi.
Je vous ai étudié lors de mon cursus.
Mon pere aussi était avocat.
C'est une grossiere,mais alors grossiere erreur, Patton.
Et bien, c'est de ses erreurs
qu'on apprend le mieux, non ?
Moue, Parfois une erreur
s'est d'offrir des tulipes le 1er mai,
D'autre fois, une erreur
c'est envahir la russie en pleine hiver.
Okay, il y a 2 choses que j'ai besoin de savoir.
- Premierement, l'histoire elle-même.
- Blindé.
Blindé. on parle plutot
bunker ou sac de sable qui fuit?
Albert, please.
On ne l'aurait jamais publié
- si ce n'etait pas...
- Okay. Deuxiemement,
Combient de personne savent...
Qui, ici, connait
le nom des informateurs?
On connait le nom de la source qui a confirmé l'histoire.
Du moins, Bonnie la connait,
une autre source de Rachel au FBI
nous a transmis une copie du rapport de Van Doren.
Et pourquoi ne connaissez vous pas le
nom de la source originelle?
Rachel a donné son
accord pour que tout ceci reste confidentielle.
Vu que l'histoire a été confirmée par la suite,
On a pas jugé necessaire de savoir qui etait cette source.
Bon, tla bonne nouvelle est,
qu'on peut pas vous demander de temoigner
si vous ne savez rien
Bosca wallet.
Prada sunglasses.
- You can keep that.
- Thank you.
Enregistreur...
I'm gonna need to get your jewelry.
The wedding ring.
J'aimerais la conserver, svp.
C'est du diamant, cherie.
Tu veux pas garder ca ici, crois moi.
Miss Armstrong, venez ici, svp.
Placez vous en face de la machine machine, svp.
Tendez votre main droite, svp.
La gauche maintenant, svp.
On dirait que sa seul réel cible
est Rachel Armstrong
pour avoir publier un article,
ce qui n'est pas un crime. En faites...
Okay, avec Rachel en prison,
c'est notre plus gros atout.
2. The Van Dorens
and everyone at the CIA
qui ont travaillé avec elle
ont accepte de passer au polygraphe.
Bordel, on peut éteindre cette merde?
J'en peux plus de l'entendre.
Mieux.
Tu sais, c'est le seul avantage
qu'a Amstrong. Les médias.
Ils essayent d'en faire
une sorte d'icone.
On peut pas laisser ca nous affecter.
Well, under the Branzburg case,
Ils ont aucune chance en appel.
Meme si ils arrivent a prouver
que tu avais pas épuisé tout les moyens
qui étaient a ta disposition avant
de t'attaquer a elle.
Yeah. No, the Miller case
made that perfectly clear.
- Tenez vous tranquille pour la photo.
- Mais notre objectif,
Notre but, n'est pas...
Ce n'est pas de la garder en prison.
Je veux qu'elle soit libéré.
Cela voudrait dire qu'on connaitrait la source
et qu'on pourrait l'attaquer en justice,
Et franchement, c'est tout ce qui m'importe.
Bougez plus et,
regardez droit devant vous.
Answer with the word "yes"
or the word "no. "
Is your name Erica Van Doren?
Yes.
- Were you born in Ossining, New York?
- Yes.
Avez vous déja menti
sur n'importe quelle documents officielles?
No.
Avez vous dit a Ms. Armstrong
que vous travailliez pour la CIa?
Voici les regles de base.
First, Interdit de fumer
ou que ce soit.
Les cigarettes sont considérés comme de la contrebande.
No drugs, no fighting.
Fighting just buys you time in deseg.
- What's that?
- Desegregation.
In the movies, they call it the hole (zone d'isolement).
Je vais t'accompagner a ton dortoire.
Seule les filles les plus violentes dorment
en cellules.
T'es quoi toi, le portier? Casse toi de la.
- Come on. Let me out.
- Get out of here. Get out.
Et pas de baise.
No kind of sex at all.
No eating ***, no kissing, nothing.
Si t'es la depuis plus de 8 mois,
tu peux demander a recevoir des visites conjugales.
Et voila.
Dans tout les cas, on reste pas plus de 2 semaines ici.
Tu restera jamais 8 mois.
Hey!
Hey!
- What's your name?
- Olivia.
- Olivia what?
- Olivia James.
- Well, Olivia James, this is Rachel...
- Armstrong.
Rachel Armstrong, your new bunkie.
Be nice.
Bunkie vient de BunkBed = lit superposé
Et montre lui comment faire le lit.
There you go.
Exctinction des feux dans 1 heure.
Réveil a 6am. Compris?
Okay. Excuse me.
Y'a t il moyen de se procurer
un newspaper demain matin?
No. si tu veux voir les news,
tu vas devoir toutes les convaincre.
- On his birthday, who was driving...
- He ain't no fool.
- I don't care.
- Ain't no tomming in the yard, you know.
That's just sad.
Are you one of those
trained prevaricators, Erica?
Ils vous apprenent ca
a Langley ? Battre la machine.
Sans fautes, n'est-ce pas?
Qui lui a parlé tu penses?
A Armstrong?
Bordel. J'en sais rien!
Mais quand vous le saurez,
Donne moi 2 minutes
avec le connard, okay?
Selon mon experience,
Miss Armstrong nous le dira.
Evidemment. Elle a jamais
été en prison. Elle va craquer.
Je suis pas sûr. Lors de notre rencontre,
je l'ai regardé dans les yeux.
C'est une entété.
I wish we had the cookies, though.
Those were pretty good.
- Hey. Hey.
- Hey.
Guess who's here?
le petit gars voulait te dire bonjour,
pour être sûr que tu allais bien.
All right. Here he is.
Say hi.
- Hey, baby. Hi.
- Hi.
Hey. Pourquoi tu dis pas a maman
ce qu'on lui a apporté?
- Mom.
- Yeah.
We brought you some cookies,
mais ils les ont confisqué.
No way.
Well, maybe they'll let me
have them later for dessert.
- C'est papa qui les a faits.
- C'est papa qui les a faits? Berk.
Hey,
I'm gonna be okay, sweetie.
Hey, how was your spelling test? (dictée)
It was okay, I guess.
Je parie que t'auras 10.
T'as travaillé dur, hein?
- Yeah.
- You sure did.
Repasse moi papa, okay?
- Hey.
- Hey.
Hey. How are you?
- I'm fine.
- Yeah?
Yeah, I'm fine.
Ne l'amene plus, Ray.
- C'est pas un endroit pour les enfants.
- What are you talking about?
Il est mort de trouille.
He wanted to see you. What do you mean?
He wanted to make sure you were okay.
Well, of course he wanted to see me. But...
- Je déconne pas, Ray.
- Okay.
Je vais pas rester ici eternellement.
- C'est provisoire. Quelques jours.
- Okay. Okay.
So what is going on in the news?
- Je suis au courant de rien.
- Rien du tout?
No, there's no newspapers in here.
La télé est continuellement
sur Jerry Springer.
Et bien, ton histoire fait la une
de toutes les nouvelles, dans tout les journaux
sur toutes les chaines.
No, no, no. I mean with the President.
Qu'ont ils dit a propos de l'article?
No, same thing. Same as always.
"La maison blanche ne fournit aucun
commentaires sur les sujets touchant a la sécurité "
Que peuvent ils dire d'autre?
Je veux dire, the President, Il va clairement
pas faire de conférence de presse.
Hey, listen, I was thinking...
Si la situation devient encore plus folle,
Peut-etre, tu devrais me dire c'est qui.
De cette maniere, je pourrais lui parler.
D'homme a homme, tu vois?
- Ray.
- What?
Je ne te l'ai jamais demandé, pas une fois.
Mais la... Ca prends de sproportions.
Ne t'aventure pas sur ce terrain.
Tu ne me fais pas confiance?
- C'est pas la question.
You don't trust me?
- Is it... What is...
- I guess that's it. It's over.
Okay. I miss you.
I miss you, too.
Can you pass the phone back to...
- Hey, can you hear me?
- Yeah.
Okay. I need you to make your bed
in the morning. All right?
J'ai besoin qu'il y'ai au moins un homme
responsable a la maison.
- Okay? Ne dis pas a papa que j'ai dis ca, okay?
- I'll...
Elle ne peut plus t'entendre. Okay?
Elle sera bientot de retour a la maison.
Debout. Hear ye, hear ye.
- Armstrong. Let's go.
- All persons having business
with the United States District Court
in the District of Columbia will draw near.
Give your attention and you shall be heard.
Mr. Burnside, your client is here now,
so you may proceed when you're ready.
Thank you, sir.
Votre honneur, je demande
a ce que vous liberiez Ms. Armstrong
jusqu'au ce que la cours d'appel
puisse trancher
sur la validité de cette emprisonnement.
Ca réduirait a néant le but premier
de son inarcération.
Elle a les clés de sa propre cellule entre sens mains.
Une clé obtenue en violant
son integrité ne la rendra pas plus libre.
Integrity is subjective.
Miss Armstrong, je compatis,
mais vous devez m'aidez un petit peu.
Pouvez vous m'assurez que si je vous libere
Vous allez prendre votre telephone
et prendre contact avec votre source?
Que vous allez essayer d'obtenir sa permission
afin de divluguer son nom
qu'on puisse mettre un terme a tout ceci?
Ce serait vous mentir
que de dire ca.
pas le choix.
La requete de la défense est rejetée.
Monsieur, je demande que la cours
impose une amende de $10,000 par jour
contre the Sun Times
Du moins, jusqu'a ce que
Miss Armstrong ne revele
l'identité de sa source.
Your Honor,
with all due respect to you,
this court and Miss Armstrong,
Nous ignorons l'identité de la source.
Je ne vois pas pourquoi nous
hdevrions être tenu responsable.
Sir, obviously, vu la notoriété
de son avocat,
Il est evident que non seulement
le journal supporte
mais encourage
Miss Armstrong dans sa lutte.
Ils la soutiennent financierement.
The Sun Times devrait être obligé
d'obéir, votre honneur,
ou de licencier Miss Amstrong,
si elle refuse toujours d'obéir.
That is out of line!
Your Honor, respectfully,
Je vous demande de rejeter sa demande.
Don't even think of buckling.
Don't even think it.
Paye l'amende,
et laisse rachel se battre,
comme elle l'a fait jusqu'a maintenant.
T'avais pas besoin de me dire ca..
Such a beautiful day.
- I like coming here.
- Yeah.
- Ca me rappelle pourquoi on fait ce qu'on fait.
- I agree.
Tu sais, mon pere est
enterrée juste la bas.
C'est plus opportun de se rencontrer ici
plutot qu'a Langley
- En tout cas, pour le moment.
- Yeah. Okay.
Je suis juste contente que tu
ai demandée a me voir.
Je voulais te parler depuis
que tout ce bordel a commencé .
Tu sais, j'esperais pouvoir te convaincre
de me laisser m'occuper
du CBD dans les Balkans.
- Il y'a d'autre chose plus importantes avant.
- Okay.
Erica, on a enqueté
de maniere approfondie
Tout ceux qui etaient au courant
de ta réel indentité.
On a verifié les téléphones,
emails, the works.
- On a rien trouvé.
- Really?
Pour le moment, la journaliste est en prison
et ne parle pas.
Ca reste capitale qu'on trouve
d'ou est venue la fuite.
I know. I understand. You know,
and I couldn't agree with you more.
Tu sais, On sait pas si elle en avait apres
toi personnelement ou plutot apres l'agence.
Tu permets que je te pose quelques questons?
Yeah, of course. Please.
I completely understand.
- Demande moi n'importe quoit.
- When did you first meet Rachel Armstrong?
Consciemment? Quand elle est venue
me voire lors du match de foot,
Lorsqu'elle m'a mis devant le fait accompli.
Et vous etes toutes les deux bénévoles a
Potomac Shores Elementary School, right?
I am. Well, no, I'm not.
I was, but I'm not now,
Elle est accompagnatrice scolaire la bas,
elle a dit.
You never met at school
functions before that?
- No.
- Vos activites de benevolats ne se faisait jamais en meme temps?
Vous n'avez jamais eu de discussions
maman a maman?
No. No.
Un évenement scolaire ou il y'avait
de l'acool?
What? What?
Tu sais, quand ma femme
allait a ces trucs,
elle se laissait aller,
Mon dieu, Le nombre de trucs embarassant qu'elle
a pu dire et qu'elle aimerait n'avoir jamais dits.
Sir, wait.
Je suis toujours l'objet de votre enquete?
- Well...
- Je suis passé au polygraphe.
Vu votre entrainement,
on ne peut pas vraiment se fier aux résultats
C'est une enquete de routine.
Faut pas le prendr epersonnelement.
Je ne dois pas le prendre personnelement?
"On pense que vous etes soit
incompetente, une alcolo ou bien une menteuse,
"mais vous devez pas le prendre personnelement. "
Comment osez-vous?
- Comment osez vous, putain?
- Okay,
- you need to watch your tone(ton de voix) here, Erica.
- Let me ask you a question, sir.
Qu'est ce qui dans mon dossier parfait,
vous permet d'avancer,
"Yeah, yeah, C'est pas quelqu'un
en qui on peut avoir confiance"?
- What?
- En faites, je ne vous connais meme pas.
You've been a NOC for so many years,
NOC=Network operations center
Il y'a en réalité tres peu
de personnes qui vous connaise.
Okay, ben, vous savez quoi?
je vous connais. je vous connais, sir.
Je connais votre genre. Je vois tres bien
ou vous voulez en venir. Je peux le sentir.
Si quuelqu'un a la
CIA a deconné,
Quelqu'a foiré, m'a vendu
and now you guys are walking around
investigating it like the Keystone Kops.
Vous voulez absolument que cela soit moi qui ai merdé
Comme ca vous pourrez dire a la presse,
"Vous savez quoi? C'est pas un traitre.
"C'est juste un agent
qui etait contrarié, du fait
"que les résultats de son enquete
ai été ignoré
"par le president des Etats-Unis. "
Resultats qui innocentait
le Venezuela
de toute implication
dans la tentative d'assasinat.
- Tu dramatises, Erica.
- Fine, okay.
You know what?
Vous vous adresserez a mon avocats désormais.
Vous pouvez arreter la protection rapprochée.
Vous pouvez arreter de m'écrire des cheques. Okay?
Je démisionne.
On ne démisionne pas comme ca, Erica.
Really? What is this, The Sopranos?
I can't leave the family(mafia)? I'm stuck?
C'est toute une procédure.
Tu es en possessions de nombreux informations
confidentielles.
Vous ne me faites pas confiance? Fine, okay.
Je vais vous donner des vraies raison
de vous inquieter. Okay?
Mon mari n'est pas le seul dans la famille
qui peut ecrire.
T'es sur de vouloir partir
en guerre contre le gouvernement, Erica?
As tu réellement besoin de ca?
T'es en train de te battre
pour avoir la garde de ta fille, non?
T'es sur que tu veux embarquer
Allyson dans tout ca?
T'as de la chance d'etre une femme.
Pourquoi ca?
Parce que je frappe pas les filles.
Tu sais, T'etais pas le seul agent
a enqueter sur les venezueliens,
mais t'as été la seule a conclure qu'
ils n'etaient pas impliqué
dans l'attaque sur le president.
Le president n'a pas uniquement lu
ton rapport.
Je te souhaite bonne chance
avec ta fille et ta bataille pour avoir
sa garde.
J'espere que tu la reverras bientot.
Thank you.
Yeah, watch this.
If there was enough money in the world,
I'd be buying my way out of this.
Honey, if there was enough money
in the world, I wouldn't be in here
- in the first place.
- You got that right.
What's that?
Un cadeau de Noel de mon fils.
- Il a quel age?
- 7
***, ain't nobody in the whole world
7 years old no more.
Je déménage ici.
Le gros tas la bas arrete
pas de peter toute la nuit.
About to turn my carjacking beef
into a homicide if I stay over there.
Well, bienvenue dans le quartier.
Félicitation, tout le monde.
On a 3 finalistes pour le pulitzer
dans nos rang,
pour: meilleur journaliste d'investigation.
Yo, Armstrong.
Un message pour toi
d'un denommé Bunny.
Je l'ai pris pour toi.
On arrivait pas a te trouver en haut.
Alors t'as gagné quelque chose, huh?
J'ai jamais rien gagné moi.
- Thanks.
- Sure.
How was school today?
- Okay, I guess.
- Yeah?
- Qu'est ce que t'as préféré?
- I don't know.
Hey, j'ai gagné un prix.
Enfin j'ai failli.
C'est un gros truc, parce'que
je suis une bonne journaliste.
- That's nice.
- Et la premiere personne a qui je voulais le dire
c'est toi, car t'es l'homme le plus important
de ma vie.
- Tu veux bien me repasse ton pere?
- Okay.
Okay.
Hey, tu lui manques vraiment.
- Really?
- So, the Pulitzer?
Yeah. tu me l'avais dis, tu te souviens?
C'est pas que...
Tout le monde a son lit!
Mains derriere la tête.
allez, Armstrong, on va a ton lit.
Mains derriere la tête.
- Let's go!
- Let's go, ladies!
I can find your head by your bunks.
- Move!
- Let's go, ladies! Let's go!
Get to your racks now!
What is you doing, Miss Jones?
Get to your bunk, now!
Tu sais que c'est pas autorisé ca ici.
C'est de la contrebande.
Sorry.
Ca fait des semaines que tu prends ca
en douce depuis le refectoire.
Toujours plus de contrabande.
Hey, ce sont mes affaires personelles.
Rends le moi? C'est quoi ca putain?
Tu peux pas prendre ca!
- Qu'est ce que t'as dis?
- Elle peut pas me le prendre. C'est a moi!
retourne a ton lit!
Ferme ta gueule,
ou je t'envois au trou!
Tu m'as compris?
Les mains derriere la tête.
C'est le trou pour toi.
***.
Well, it's amazing news about
the Pulitzer. Congratulations.
Yeah. No, that's great. I just...
Je suis pas surprise que Tom Williams l'ai eu.
Son article a fait démissioner le maire.
Le président est si populaire,
tout le monde s'en fout de ce que j'ai écris.
On est tous fier de toi.
No, I know. Thanks.
I'm sorry.
Ils ont pris mon journal, mes notes,
pour avoir piqué une pomme.
Je peux plus écrire,et ca me rend folle.
Ils ont pris mon crayon.
Je peux meme plus écrire a timmy.
Je me demandais si tu pouvais
écrire un édito ou quelque chose,
histoire de leur faire honte un peu.
Oui, Bien sûr.
Demain, dans le journal de demain.
Thank you.
So, look,
Molly Meyers veut t'interviewve.
Hein? Pourquoi? Je suis pas anorexique.
Je suis pas en desintox.
Je sors pas avec justin Timberlake.
Human interest, I guess.
Ecout, c'est une journaliste.
elle doit être de ton coté, non?
The top dogs are really pushing for it.
C'est comme t'as dis, plus personne
ne s'interesse a toi maintenant.
On perds le soutient populaire.
Et le gouvernement ne ressent
pas la préssion du public.
Et les amendes et les frais
de justice commence a peser.
- je comprends. Dit bonjour a Avril...
- N'y pense pas. No. No, no.
On a juste besoin que tu refasses la une
des nouvelles, et pour ce que ca vaut,
Molly Meyers va attirer tout les projecteurs
sur toi.
So?
Okay. Mais ca doit etre du direct.
Elle va pas me faire transparaitre
comme une idiote au montage.
- Absolutely.
- Et je vais pas non pus me mettre a chialer.
All right.
What are you wearing?
What is this, the new Cartier?
It's a wonderful watch.
No, it's not a watch. It's jewelry.
Here, look at here.
I'm suddenly nuts about this de Grisogono.
I love the numerals.
- All different sizes. Isn't that nice?
- It's a beauty.
- Ready, Molly.
- All right, have fun.
Okay. They're telling me
it's gonna be substantive.
It's gonna be serious.
- Really?
- Well, C'est ce qu'ils m'ont dit.
Ce sera ton moment de gloire, pas le sien.
Tu seras fantastique.
Here you go.
- Rachel, hi. I'm Molly Meyers.
- On s'est deja rencontré.
J'ai postulé
pour être votre assistante.
Oh, sans blague.
On aura pas le temps pour ca.
If you have time for the Identities Act.
Great. If not, tanpis.
- That's fine.
- One minute.
All right. Merci de faire
ca, Rachel.
- And congratulations on the Pulitzer.
- It was just a finalist.
- Well, bravo. On est tous avec vous.
- Merci, c'est gentil.
Bien sûr, je peux pas le dire a l'antenne.
"Objectivité et tout ca".
All right, ready?
- Vous savez qu'on est en direct?
- Todd is gonna toss it to you in 3, 2...
Thank you, Todd.
Rachel Armstrong, thank you for joining us.
Rachel, you have been here
for 7 months.
How are you feeling?
Well, physically I feel fine.
I don't get the exercise(sport) that I need,
but I feel fine.
Je vous regarder et j'ai cette idée qui me
traverse l'esprit: Comment vous faites ?
Vassar girl(bien eduqué), Columbia Journalism,
maman...
C'est comme un autre monde pour vousici,non?
Je dois dire que quand je me reveille le matin,
Ca me prends quelque secondes
pour realiser ou je suis.
Je n'arrive toujours pas a m'y habituer.
Vous etes marié au romancier,
Ray Armstrong.
Votre mariage souffre t-il ?
- Bien evidemment, ce n'est pas facile...
- Ca doit etre tres compliqué.
C'est dur. Mais on est fort.
Vous savez, il me supporte a 100%,
et on est meilleurs amis. Ca aide beaucoup.
Et votre fils? Timothy.
Quand l'avez vous vu pour la derniere fois?
Ca fait un petit temps.
Combien de temps?
Il est venu me voirau debut,
quand on m'a amené ici,
mais j'ai demandé
a ce qu'il ne vienne plus me voir en ces lieux.
Well, ca doit etre dur.
La plupart des meress, vont avoir
du mal a comprendre votre réaction.
je suppose que je comprendrais pas non plus
mais toutes ces meres ont
aucune idée de
ce que je suis en train de vivre
La verités, c'est que ce serait égoiste
de ma part de faire venir Timoty.
Je le ferais que pour moi.
Caque jour je me demande si je pourrais
vivre un autre jour sans le voir,
mais je connais Timmy,
et j'ai vu son regard
quand il m'a vu ici,
et je sais le mal que ca lui fait de voir
sa mere dans cette endroit, enfermé.
Je ne peux pas lui faire ca.
Rachel, allons a l'essentiel,
parce que je me dois d'essayer.
Sur votre histoire, ou vous devoiler
que Erica Van Doren fait parti de la CIA,
Qui etait votre source?
Well, Molly, laissez moi vous demander.
Pourquoi vous sentez vous obliger d'essayer?
Essayer de pieger un confrere
tpour qu'il trahisse son integrité?
Je sais que vous valez mieux que ca.
Je le sais.
Avant qu'on soit en direct,
vous m'avez montré de la sympatie.
Look, I have empathy.
Comme vous je n'abandonnerais jamais une source.
Mais vous savez quoi?
Parfois les sources ont leurs propres motivations.
Right, okay.
Si l'information qu'elles vous donnent
est de valeur et fiable,
like with Watergate or the Pentagon Papers,
alors leurs intentions importent peu.
N'importe quel vrai journaliste serait
pret a sacrifier de leur personne et a aller
en prison
pour proteger leurs principes.
Je sais que vous avez dit
que vous protegeriez votre source,
comme si vous aviez dit,
"There but for the grace of God go I,"
Mais vous, vous n'aurez jamais
a vous inquietez
- que le gouvernement en ai apres vous.
- Pourquoi ca?
Parce que le gouvernement s'en contre fout
de comment vous avez decouvert
ou Paris (hilton) avait mangé hier soir.
That's my bunkie right there, y'all.
That's my bunkie!
Ray.
Hey. Hey, Albert. Hey.
Hi, I'm Albert Burnside.
- Hi, I'm Gretchen Monroy.
- Hi.
- Alors, t'as vu l'emission hier soir?
- Yes. Yes.
- Rachel etait exceptionnel. formidable.
- Yeah, elle etait incroyable.
- Je te rejoins.
- Sure.
Nice to meet you.
- Look, Albert.
- Ca ne me regarde pas.
No, no, no. No, you don't.
Il y'a des trucs a notre sujets
que tu ne peux pas...
- Quand tu dis "nous"?
- Rachel et moi.
Ecoute, Ray, si t'arrives a dormir le soir...
T'arrives a dormir le soir.
Elle a fait un choix.
- Un choix lourd de conséquence.
- Yeah, si tu crois qu'on a laissé
le choix a ta femme, alors
peut-etre que vous ne devriez même plus
être ensemble.
Well, tu peux lui dire, ou pas.
C'est ta décision.
Continue le bon boulot.
Excuse me, ma'am. Excuse me.
Je ne voulais pas vous effrayez.
- That's okay.
- Je recherche la résidence des Stein.
La résidence des Stein?
Je ne pense pas qu'il y'ai une famille stein ici.
Harv and Sheila?
Harv and Sheila...
Oh, God.
Rachel?
Qui couvre l'histoire?
Evans and Merkow.
Le tireur appartient
a un groupuscule d'extreme droite.
Je suppose qu'il pensait qu'Erica
en avait apres notre Président bien aimé.
Name's Alan Murphy. Il est con et fou.
il y est allé la tué avec sa propre voiture,
pour se crasher dans un arbre 1km plus loin.
Apres avoir demisionné de la CIA,
elle avait perdu sa garde raprochée
God, this is so crazy.
Evans and Merkow voudront
avoir un commentaire de ta part.
I know. I get it. It's okay.
It's okay.
- How's Allison doing?
- Who is Allison?
Erica's daughter.
- Bonnie...
- C'est pas de ta faute.
Est ce que j'ai pris la bonne décision?
What's the problem?
We still have 15 minutes.
Le juge veut la voir.
J'ai un van qui l'attend.
Le president se sent maintenant obligé
de s'impliquer personnelement.
Il veut connaitre le fin fond
de la vérite sur cette histoire.
Ce qui est arrivé est affreux,
et mes voeux vont a la petite fille,
- mais ca n'a pas changé ma position.
- Okay, C'est pas ce dont j'ai besoin.
J'ai ici la copie d'avoeux
qui ont été signé
par tout le staff de la maison blanche
ainsi que de la CIA.
ils vous autorise, vous donne la permission
de divulguer leurs noms
si ils etaient vos sources.
C'est un avoeux général.
Ca devrait etre bon pour vous.
Jetez y un oeil. Regardez si votre source
a signé
- Tout ces gens ont evidemment été forcé.
- Ces gens la?
Ils ont signé
de leur plein gré.
Moue, Mais si on le signe pas,
on se fait harceler,
on enquete sur vous ,
on va faire de ta vie un vrai enfer.
Je refuse même de les regarder, Monsieur
le juge.
- Quelqu'un veut du thé?
- Yes, please.
- No, thank you.
- It's from Greece.
Qu'est ce qu'on va bien
pouvoir faire de vous.
On en est au point que
ma femme est furieuse apres moi.
et me traite de monstre.
Well, c'est pas moi
qui va compatir avec vous.
Your Honor,puis-je
emprunter votre bibli. une seconde?
Vous croyez que je devrais regarder
les avoeux ?
Un homme peut être bon
être honorable, être charitable,
mais au final, le nombre de personne
qui viendra a ses funerailles
dépends en général de la météo.
What? I'm sorry. je ne vous suis pas.
Le temps se couvre, Rachel.
je suis désole, mais c'est le cas. C'est la vérité.
A l'époque, ca aurait été
un combat beaucoup plus facile.
Le peuple vous prendrait pour un héro.
mais je sais pas,
quelque part en route, la presse...
La presse a cessé d'être le chevalier,
et a pris le rôle du dragon.
C'est comme ca que le voit les gens.
Tu veux savoir pourquoi aucun journal
dans ce pays,le tiens inclut,
n'a continué de couvrir ton histoire?
Pourquoi vous ne me le dites pas?
Parce que tes 48 heures de gloire sont
passé depuis belle lurette.
I mean, look at you, Rachel.
You look like ***.
- ton fils grandit sans toi...
- N'embarque pas timmy la dedans.
- C'est pas juste. Okay. Je suis une bone mère.
- Juste? Au diable la justice!
Ecoute, tu veux peut-etre
pas meler ton fils dans tes histoires,
- mais moi si. Tu veux savoir pourquoi?
- pourquoi?
Parce que je defends Rachel Armstrong,
et non un principe.
Un homme quitte sa famille
pour proteger un principe,
et on nomme une fete en son nom.
Un homme quitte ses enfants
pour aller faire la guerre,
et on lui érige un monument.
Une femme fait la même chose,
et c'est un monstrer.
Si on plie maintenant,
qu'est on en train de dire, Albert?
"Ayez confiance dans les journalistess sauf si c'est
des mamans, car elles craqueront"
La vérité c'est que, si j'avais su
qu'écrire cette histoire
me separerait de Timmy,
alors je l'aurais pas écrite.
mais ce qui est fait est fait.
L'histoire a été publié
je me suis engagé sur cette voie,
il n'y a plus de retour en arriere,
et au final, mon fils s'en sortira tres bien.
You know, Ray is a great father,
and Timmy's gonna be okay,
mais ce sera pas le cas de ma source.
Ma source sera accusé de la mort
d'Erica Van Doren,
et ca, je peux te l'assurer,
equivaut a la destruction
de la personne en question,
et ca, Albert, c'est pas juste.
Pourquoi?
Je veux dire, ta source savait tres
bien dans quoi elle s'embarquait en te parlant.
Ma source n'etait pas consciente de ce qu'elle
etait en train de faire lorsque j'ai eu ces informations.
- Etait-elle saoule? Parlait-elle dans son sommeil?
- Hey, va faire un tour, veux-tu ?.
We're trying to swim
a *** waterfall here, Albert.
On a la résponsabilité envers les actionnaires
de ne pas faire faillite.
Si t'es tellement inquiets a ce sujet,
je vais travailler bénévolement désormais.
- Heureux?
- oui.
Entrez.
Okay. Je viens de parler à.
Stan Riggens et il a accepté
de parler devant le grand jury.
Je suppose que de signer ces "avoeux"
lui a fait peur.
Stan?
- Je dois a ce type 10dollars.
- C'est prévu pour quand?
Le plus tot possible. Mais ca devra attendre
demain matin.
Une fois qu'il aura confirmé être votre source,
vous serez libre.
prépare ta valise, Rachel.
Vous etiez le chef d'équipe du président.
J'ai demisionné, il y'a 11 mois.
Etiez vous
la source d'un article
du 6 October
du Capital Sun Times
dans lequel l'identité d'un agent secret
de la CIA à été dévoilé?
Je suis effectivement cette source.
Pourriez vous nous raconter comment cela s'est passé?
Je crois que j'etais tellement en colere contre
Erica Van Doren et son mari,
- Mes émotions ont pris le dessus.
- Vos motivations ne m'interessent pas.
Je veux savoir comment vous en etes
venu a dévoiles des secret d'etats.
J'etais a une fete.
...you guys, it's muddy right here.
J'avais bu.
Stan.
Salut toi, Mademoooiselle. How are you?
Puis je avoir une biere, please? Good. Great.
Juste ici avec mon fils.
Ils sont mignons maintenant mais
ils grandissent. Tu vois?
C'est ce qu'on m'a dit.
Glenn t'a invité ?
C'est sympa de te voir.
Yeah, et tu t'es dis,
"Comment ne pas sauter sur l'occasion?"
C'est exactement ce que je me suis dit.
- Je peux te poser une qestion?
- Vas y.
Ambassador Van Doren.
- What about him?
- sa femme.
C'est une agent secret, Stan?
Approche toi.
- Ca vient pas de moin hein.
- Evidemment.
- Pas de moi.
- Bien sur.
Mais tout le monde sait qu'elle travaille pour la CIA.
Tout le monde.
Mais tu peux pas l'utliliser.
Hey, je dirai pas que ca vient de fous,
mais on est pas en off.
Et puis bon.
Tout le monde le sait de toute facon.
Do you know if she happened
to get out to Venezuela at all?
Wait a minute. Wait a minute.
Elle est venue vers vous et vous
a demandé si Ms. Van Doren etait une espionne?
Elle le savait deja donc ?
En effet.
Ils ne vont pas se satisfaire de Riggens.
Ce n'etait que votre source de confirmation.
Tout comme le gars du FBI
qui vous a donné le rapport.
Ils sont toujours apres la source originelle,
ce qui nous ramene a la case départ.
Ca peut durer encore combien de temps tout ca?
Il faut 7 mois pour
que le grand jury soit ajourné,
Ensuite Dubois
n'a qu'a en demander un nouveau.
I can't...
Je vais devoir dire au directeur que c'est moi
qui ai fais ca.
Look,
Si tu vas moisir ici encore 7 mois,
Tu devrais savoir exactement
comment cela va t'affecter.
Albert m'a tout raconté.
Et bien, j'ai droit a des details?
Details? Yeah.
Les detailles c'est que toi t'es ici,
Pour je ne sais quelle raison
qui semble etre plus important
que passer du temps avec ta famille.
- Ca fait combien de temps que tu la vois?
- Juste quelques semaines.
- Tu l'aimes?
- Je sais pas.
Comment ca tu sais pas?
Ca fait que quelques semaines.
Tu la connais pas.
- What do you do with Timmy?
- What?
When you're *** her,
what do you do with Timmy?
Il reste avec la baby-sitter quand on sort.
- Il l'a deja vue?
- No.
- Do I know her?
- You don't know her. I told you that.
- She lives in Maryland...
- Okay. You know what,
- Je veux pas en entendre plus.
- Look...
Ray,je sais que c'est une situation impossible.
Je comprends. Tu te sens seul.Je me sens seul.
Tout ce que tu dois faire pour me garder,
pour conserver mon respect,
c'est me dire que cela ne represente rien
pour toi.
Que tu m'aimes, et que...
J'aimerais voir Timmy maintenant.
Sache que je ne lui parle
que en bien de toi.
All right, don't patronize me. Okay?
J'ai besoin de le voir, et il a besoin de me voir.
- That's it.
- Okay. Okay.
Je vais voir ce que je peux faire.
Ils n'accordent plus de visite les weekends,
Et la semaine il est a l'ecole.
Et quoi, en plus de tout le reste
Tu vas l'empecher de venir me voir?
- No. No, c'est pas ce que tu crois.
- T'es sur, Ray?
C'est pas comme si tu me trompais
- pendant que je moisis en taule?
- Ne crie pas.
- Rache.
- Ai-je tort?
- *** you!
- Hey! Hey!
- Va te faire foutre!
- Okay, okay, okay.
Va au diable!
It's okay.
Really, C'est comma ca que tu veux...
Tu sais quoi? Merci pour la baise, Ray!
C'etait vraiment le pieds!
Parce que t'est la seule
a t'etre fais baiser dans l'histoire peut-etre?
Hey.
C'est quoi ton putain de probleme?
- T'es dans mon lit.
- Va te chercher un nouveau lit.
- Hey. C'est mes affaires! Stop it!
- YCa va la en dessous!
- Hey!
- Degage salope!
- Va te chercher un nouveau lit!
- Sors ton cul de mon lit.
C'est pas ton lit!
C'est pas juste.
Tu veux le lit? ton lit?
Tu veux ce lit? Huh?
Tu veux ce lit?
You want your *** bunk now, huh?
Yeah.
Come on, laisse la tranquille.
Get down! Get down! Get down!
Oh, God.
What happened?
Je me suis pris une branlée, Albert.
Voila ce qui s'est passé.
Comment? Quoi? Pourquoi?
- On voulait toutes les deux le lit du dessus.
- What?
Well, t'as toujours su
les choses pour lesquelles ils fallaient se battre.
Est ce que les docteurs disent
que tu vas t'en remettre?
Moue.
Tu sais je suis la plus ancienne
detenue dans cette prison.
J'ai eu 32 coloc differentes
depuis que je suis ici.
Je dois dire, ca doit etre le record.
C'est une nouvelle cravatte?
Non. Une Domenico Vacca.
- Je te prenais plutot pour un Kenneth Cole man.
- Kenneth Cole?
Well, je suis content que tu as
gardé ton sens de l'humoure.
T'as l'air d'une femme
qui a besoin de bonnes nouvelles.
C'est une excellente nouvelle.
Ils ont accepté.
Ils vont juger ton cas.
Ca va etre une audience.
The next case this morning
is in re Armstrong.
On va d'abord entendre Mr. Burnside.
Mr. Chief Justice,
and may it please the court.
In 1972 in Branzburg V. Hayes,
Cette cours a tranché
contre le droit des journalistes
de ne pas divulguer le nom de leurs sources
devant un grand jury,
et a donné le pouvoir au gouvernement
d'emprisonner ces mêmes journalistes si ils
n'obtemperaient pas.
Ca été voté a 5 contre 4.
In his dissent in Branzburg,
Justice Stewart said,
"Avec les années,
"Le pouvoir du gouvernement
devient de plus en plus intrusif. "
"Ceux aux pouvoir," Il a dit,
"peut importe leur bord politique,
"Veulent just le perpetuer
"et le peuple en est la victime. "
Les années ont passées,
et leurs pouvoirs est intrusif.
Ms. Armstrong aurait pu se plier
aux demandes du gouvernement.
Elle aurait pu abandonner
sa promesse de confidentialité.
Elle aurait pu tout simplement
rentrer chez elle.
Mais faire ca,
voudrait dire, que plus jamais une source
ne lui adresserait la parole,
que plus jamais source ne se confierait
a son journal,
et puis demain on se retrouve a enfermer
des journalistes d'autres journaux,
on rendra leurs travail
insignifiants,
ce qui rendrait le
1st Amendment inutile.
Comment serons nous ensuite
si un président a couvert ses crimes?
ou bien si un officier a autorisé la torture?
Nous, américains, serons plus en mesure
de tenir pour responsable
ceux qui detiennent les rennes du pouvoir.
Quele serait la nature d'un gouvernement
qui ne craindrait rien et ne risquerait rien?
On devrait frisonner rien que d'y penser.
Emprisonner des journalistes?
C'est pas notre pays ca.
C'est pour les autres nations qui craignent leurs citoyens,
pas pour une nation qui veut les proteger.
Il y a peu,
j'ai commencé a ressentir la souffrance
qu'endurait Rachel Armstrong,
et je lui ai dis que j'etais la
pour la défendre elle, et non un principe.
Et ce n'est pas avant de l'avoir rencontré
que j'ai réalisé qu'avec les Grands Hommes,
il n'y a pas de distinction
entre un principe et une personne.
Come on. I got new digs for you.
- You know, they brought him out here...
- It's nothing.
He's not a real person here.
- Soccer isn't a real thing here.
- They don't respond to it the same way.
- Judge, good afternoon.
- It's just not.
Bon apres-midi, merci d'etre venu.
Mr. Burnside.
On parle de foot pas de justice.
ne t'inquiete pas.
Je vous ai demandé de venir car
la cours supreme a statué
sur votre cas.
La décision sera faites lundi
mais une de mes sources
m'a fait part de la décision,
et je voulais vous en faire part.
5-4, voix contre vous, Albert.
Comme auparavant.
National security, 1st Amendment,
La cours a penché pour "National security".
Et je veux te dire, Patton,
bien joué. You did a great job.
La cours a, une nouvelle fois,
démontré que lorsque
les journalistes ne collaborent pas,
Ils pourraient en payer les consequences
Well, thank you, sir.
Cela étant dit,
J'ai décidé de la liberer.
I'm sorry, sir. What?
Je suis obligé.
Cela fait longtemps que j'exerce maintenant,
et je suis persuadé que cette femme
ne revelera pas le nom de sa source.
Cela va faire 1 an qu'elle est enfermé.
Elle a même été
sévérement battu.
- Elle est résolue.
- That's exactly right. Exactly right.
Je peux seuleument la laisser en prison
si je pense que cela peut l'amener
a reveler sa source.
Elle ne parlera pas.
Je n'ai d'autre choix que de la liberer.
If I may. This is a...
C'est une femme
qui protege un criminel.
- Defacto, elle est une criminelle.
- Oh, come on. Elle n'est pas une criminelle,
et elle ne sera considérée comme telle
que si elle en est accusé
et reconnu coupable par un jury,
et ce n'est pas de mon ressort.
Quand allez vous signez
les papiers Your Honor?
Je veux la faire sortir tout de suite.
J'irai au tribunal lundi matin.
J'y annoncerai sa libération.
And, Patton, t'as le choix.
tu peux me devancer.
en disolvant le grand jury.
Comme votre avocat vous l'a annoncé,
le grand jurry a été dissout.
On va devoir attendre
jusque minuit pour te liberer.
Minuit?
What? Tu gardes les reporters
loin de ta cause perdue ?
Rachel, je connais presque toute l'histoire.
Je poursuis 2 government
officials pour t'avoir parlé.
J'aurais aimé savoir qui est la personne
a l'origine de tout ca,
mais je vais m'en contenter.
J'ai perdu la garde de mon fils.
tu veux ma bague de fiancaille?
Comme trophée.
You know, dénigre moi si tu veux, Rachel,
c'etait mon job, et j'etais
dans mes droits.
Je crois que vous confondez vos droits
avec votre pouvoir, Mr. Dubois.
It's okay.
We booked you a room at the Mayflower,
mais tu peux rester chez moi
aussi longtemps que tu le souhaites.
- Thank you. Thanks.
- Sure.
I spoke to Ray.
Tu pourras voir ton fils
demain matin.
J'ai pensé que peut-etre
tu voudras le déposer a l'école?
Yeah.
- That's okay?
- Yeah.
That'd be amazing.
Il va avoir une de ces trouille en me voyant...
Et tu me dis ce que tu veux faire
concernant le boulot.
tu fais ce que tu veux.
Personne va te mettre la pression
pour que tu écrives ce que tu as vécu.
Oh, please.
Rachel, regarde dans la boite a gant,
hand me the insurance and registration,
would you?
Je faisais du 20km/H.
Ma'am, pouvez vous svp
sortir du vehicule?
- Qu'est ce qu'il se passe?
- On a juste besoin que vous sortiez.
Not you, ma'am.
- Vous vous foutez de moi?
- Get out of the car, Rachel.
- What's the problem, sir?
- J'y crois pas.
- What do you want?
- Retournez vous, svp.
- What is it? What are you doing?
- Hey, hey! allez-y doucement.
Rachel, je suis désolé qu'on en arrive la.
- Qu est ce qu il se passe?
- Retournez dans la voiture, ma'am.
Rachel, vous etes accusé de...
- Que se passe t il?
- Je suis en etat d'arrestation, Bonnie.
You're being charged
with criminal contempt of court.
Qu est ce que cela veut dire?
Well, cela veut dire que vous faites,
obstruction a la justice et
que vous allez en proces.
- Come on. Let's go.
- N'a t'elle pas subi assez ?
God damn it.
Oh, no. God.
Dubois! Dubois!
Rachel, vous encourez
jusqu'a 5 ans de prison
pour obstruction a une enquete fédérale,
mais je ne veux pas aller jusqu'au proces.
Je veux vous donner une chance
d'accord a l'amiable.
Je veux que vous me regardez dans les yeux
et juger de ma sincérité.
Utilisez vos instincts de reporter. Okay?
- Je vous offre 2ans.
- No. No.
No, it's gonna be suspended
sentence, probation.
Vous devez respectez
ce qu'elle a vécu jusque maintenant.
Albert, 2 ans n'est
pas un offre incroyable,
mais ca pourrait etre pire.
Parce que vous êtes coupable.
miss Amstrong,
et si vous voulez allez au tribunal
en martyr,
croyez moi, vous allez voir
quelque chose que vous n avez pas encore vu.
Parce que, cette affaire
va déclencher une vague
d'indignation
dont vous ne pouvez meme pas imaginez l'ampleur.
Le jury va apprendre l'histoire
d'un pays
dont la sécurité a été compromise,
un mari devenu veuf, et d'une petite fille
qui est maintenant orpheline de sa mere.
Tout ca parce que vous
vouliez le Pulitzer.
Si vous voulez vraiment aller au tribunal,
je ferai en sorte
que vous ne serez pas présente- pour vois votre fils diplomé.
- Come on, that's enough.
So, what's it gonna be, Rachel?
Si j'accepte, j'ai une condition.
Oh, my God. You have gotten so handsome.
You're a real little man.
I'll bet you got all the girls
chasing after you, huh?
No.
No? Well, you will.
I don't care. Whatever.
Hey, I kind of like your hair this way.
- Look, je sais que tu m'en veux.
- No, I'm not.
Je crois que si et je ne t'ai
pas laissé me voir depuis longtemps.
- Je m'en voudrais aussi.
- Well, I'm not. Okay?
Okay.
Ca n'a pas été facile
pour moi non plus.
Si j'avais su que ca durerait si longtemps,
j'aurais fais les choses d'une autre maniere.
Je t'aurais laissé me voir
tout les jours.
I am so sorry.
Papa dit que t'auras pu sortir
a plusieurs occasions.
Well, your dad is wrong.
- Look, kiddo...
- I'm not a kid anymore.
Okay, you know what? Tu peux prétendre,
ne pas m'aimer,
et je peux faire semblant d'y croire,
but I love you,
and I think about you
every minute of every day.
Okay?
Dad says you're going to prison.
- I am.
- Isn't that where you are now?
No. This is jail.
Jail est l'endroit ou tu vas
en attendant de connaitre ta sentence,
ensuite tu vas en prison.
And what's your punishment?
- 2 years.
- That's a long time.
Oui, mais si je me comportes bien,
je pourrais sortir plus vite.
So...
Is it dangerous there?
You know what?
If you visit me, come check on me,
I'll be okay.
Okay. I'm kind of busy, but I'll try.
I think we should go now,
on account of traffic and all.
Hey, hey, how about a kiss? Just one.
Bye.
T'es une rapporteuse!
- I am not!
- Tu viens de rapport sur Nicky.
C'est parcqu'il ne veut pas arreter.
- T'es une rapporteuse.
- Timmy, Ca suffit. Arrete.
- Arrete.
- Mais t'es pas censé rapporter.
T'es pas supposé
subir tout ca non plus.
Come on. Come on.
Etes vous une écrivain ou quelque chose du genre?
Yeah, I'm a reporter.
I work for the Capital Sun Times.
On recoit ce journal a la maison.
Oh, yeah?
Dit a tout tes copains de le recevoir aussi alors.
- Internet est en train de nous tuer.
- Mom, Combien de temps avant qu'on arrive?
- About 18 hours, Timmy.
- No, Mom, really.
I don't know. I don't know.
Mon papa est écrivain.
- Ah oui? Qu'est ce qu'il ecrit?
- Il écrit des articles,
Ma mêre n'aime pas ce qu'écrit
mon papa.
- Il écrit sur quoi?
- Il écrit sur le président.
- C'est quoi ton nom de famille?
- Van Doren.
Pourquoi ta maman n'aimes pas
ce que ton papa ecrit?
Je l'ai entendu crié sur papa.
Parcequ' il a utilisé ses trucs secrets,
et elle l'a découvert.
- Qu'a t elle decouvert?
- Quand elle etait au venezuela.
Pourquoi ta mere etait elle au Venezuela?
Elle etait en vacances?
No, c'etait pour le boulot.
- le travail?
- pour le gouvernement.
Mais dis a personne
que c'est moi qui te l'ai dit. Okay?
Bein sûr.